Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Lucas : 24

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, elas foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado. 2 Elas encontraram a pedra do sepulcro removida; 3 mas, ao entrarem, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.

  • Informação Geral: : Esta é a continuação da história. As mulheres retornarm ao túmulo com especiarias para o corpo de Jesus
  • Muito cedo, no primeiro dia da semana : "antes do amanhecer de domingo". (UDB) (Veja: translate_ordinal)
  • elas foram ao : "as mulheres chegaram ao" . A ULB é escrita como se o narrador estivesse próximo ao túmulo e visse as mulheres chegarem lá. A UDB é escrita como se o narrador visse que as mulheres deixam um lugar não identificado e fossem ao túmulo.
  • ao túmulo : Este túmulo era recortado da rocha de um penhasco.
  • levando as especiarias : Estas eram as mesmas especiarias que elas prepararam em 23:54.
  • Elas encontraram a pedra : "Elas viram que a pedra estava".
  • a pedra : Esta era uma grande pedra arredondada, cortada em tamanho suficiente para fechar completamnte a entrada ao túmulo. Eram necessários vários homens para rolá-la.
  • não encontraram o corpo do Senhor Jesus : Pode-se afirmar explicitamente que elas não encontraram o corpo de Jesus porque Ele não estava lá. Tradução Alternativa (T.A.): "o corpo do Senhor Jesus não estava lá!". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • Quando as mulheres vieram ao túmulo de Jesus? : Elas vieram muito cedo, no primeiro dia da semana.
  • O que as mulheres encontraram do túmulo? : Elas encontraram a pedra removida do túmulo, e que o corpo de Jesus não estava lá.

4 E sucedeu que elas estavam perplexas sobre o ocorrido. Então, dois homens apareceram junto a elas com vestes resplandescentes. 5 As mulheres ficaram cheias de medo e, voltando o rosto para o chão, eles disseram para as mulheres: “Por que buscais entre os mortos Aquele que vive?

  • Informação Geral: : Dois anjos aparecem e começam a falar com as mulheres.
  • E sucedeu : Esta frase é usada aqui para registrar um importante evento na história. Se a sua língua tiver uma maneira de expressar isto, você poderia considerar usá-la aqui.
  • ficaram cheias de medo : "tornaram-se medrosas".
  • voltando o rosto para o chão : "encurvaram-se para o chão" (UDB). Esta atitude expressa a humildade e submissão delas aos homens. (Veja: translate_symaction)
  • Por que buscais entre os mortos Aquele que vive? : Os homens usam uma pergunta para criticar levemente as mulheres por buscarem em um túmulo por uma pessoa viva. T.A.: Vocês estão procurando por uma pessoa viva entre as pessoas mortas" ou "Vocês não deveriam procurar por alguém que está vivo em um lugar onde eles sepultam as pessoas mortas!". (UDB) (Veja: figs_rquestion)
  • Por que buscais : Aqui "buscais" é plural, se referindo às mulheres que vieram. (Veja: figs_you)

6 Ele não está aqui, ressuscitou! Lembrai-vos de como Ele falou a vós, quando ainda estava na Galileia, 7 dizendo que o Filho do Homem devia ser entregue nas mãos de homens pecadores e crucificado e, ao terceiro dia, ressuscitar”.

  • Conexão com o Texto: : Os anjos acabam falando para as mulheres.
  • ressuscitou! : "mas Ele tornou a viver outra vez" (UDB). Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "porque Deus tem feito Ele viver outra vez". (Veja: figs_activepassive)
  • Lembrai-vos de como : "lembrai-vos de que".
  • a vós : a palavra "vós" é plural. Refere-se às mulheres e possívelmente a outros discípulos também.(Veja:figs_you)
  • que o Filho do Homem : Este é o começo de uma afirmação indireta. Pode ser também traduzido com uma afirmação direta como na UDB (Veja: figs_quotations)
  • que o Filho do Homem devia ser entregue nas mãos de homens pecadores e crucificado : A frase "devia" significa que isto é algo que certamente aconteceria porque Deus já havia decidido que isso aconteceria. T.A.: "era necessário que eles entregassem o Filho do Homem a homens pecadores de forma que eles pudessem pregá-lo numa cruz". (Veja: figs_activepassive)
  • nas mãos de : Aqui "mãos" se refere ao poder ou controle. (Veja: figs_metonymy)
  • terceiro dia : Os judeus contavam qualquer parte de um dia como um dia. Portanto, o dia em que Jesus ressuscitou era o "terceiro dia" porque seguia-se ao dia de seu sepultamento e ao dia de Sábado. (Veja: translate_ordinal)
  • O que os dois homens em vestimentas deslumbrantes (anjos) disseram o que havia acontecido a Jesus? : Eles disseram que Jesus havia ressuscitado.

8 As mulheres se lembraram das palavras Dele. 9 E, voltando do túmulo, contaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais. 10 Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas relataram essas coisas aos apóstolos.

  • Conexão com o Texto: : As mulheres vão dizer aos apóstolos sobre o que elas encontraram no túmulo.
  • lembraram das palavras Dele : Aqui "palavras" se refere à afirmação que Jesus fez. T.A.: "lembraram do que Jesus disse". (Veja: figs_metonymy)
  • voltando do túmulo : O ponto de observação do narrador é o caminho entre o túmulo e os apóstolos (ULB). A UDB tem o ponto de observação no túmulo, observando que as mulheres haviam partido. Em qualquer dos casos as mulheres deixaram o túmulo e foram para onde os apóstolos estavam.
  • aos onze e a todos os demais : "todos os demais discípulos que estavam com os onze apóstolos".
  • aos onze : Esta é a primeira referência de Lucas aos onze, porque Judas deixou os doze e traiu Jesus.

11 Mas os apóstolos não acreditaram nas mulheres, essas palavras lhes pareciam como um delírio. 12 Pedro, contudo, se levantou e correu para o túmulo. Curvando-se e olhando para dentro, viu apenas os lençóis de linho. Voltou para casa maravilhado com o que havia acontecido.

  • Mas os apóstolos não acreditaram nas mulheres, essas palavras lhes pareciam como um delírio : "Mas os apóstolos pensaram que o que as mulheres diziam era uma conversa tola".
  • Pedro, contudo : Esta frase contrasta Pedro com os outros apóstolos. Ele não desmentiu o que as mulheres disseram, mas correu para o túmulo para ver por si mesmo.
  • se levantou : Esta é uma expressão idiomática que significa "começou a agir". Se Pedro estava sentado ou em pé quando ele decidiu agir não é importante. T.A.: "começou". (Veja: figs_idiom)
  • Curvando-se : "inclinando-se". Túmulos cortados em rocha sólida eram muito baixos. Pedro teve que inclinar-se para ver dentro do túmulo.
  • viu apenas os lençóis de linho : "somente os lençóis de linho". Isso se refere ao pano que foi enrolado em torno do corpo de Jesus quando Ele foi sepultado em 23:52. Está implícito que o corpo de Jesus não estava lá. T.A.: "os panos de linho em que foi enrolado o corpo de Jesus, mas Jesus não estava lá". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • Voltou para casa : " foi para sua casa".
  • Qual foi a reação dos apóstolos, quando as mulheres contaram suas experiências no túmulo? : Eles rejeitaram o relato como conversa inútil.
  • O que Pedro viu quando olhou dentro do túmulo? : Ele viu os panos de linho sozinhos.

13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, a sessenta estádios de distância de Jerusalém. 14 E iam conversando sobre todas as coisas que haviam ocorrido.

  • Informação Geral: : Esta é a próxima parte da história. Dois dos discípulos estão a caminho de Emaús. (Veja: writing_newevent)
  • Naquele mesmo dia : Esta palavra marca o início da próxima parte da história.
  • dois deles : "dois dos discípulos".
  • Naquele mesmo dia : "no mesmo dia". (UDB). Isso se refere ao dia em que as mulheres encontraram o túmulo vazio.
  • Emaús : Este é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
  • sessenta estádios : "onze quilômetros" Um "estádio" media 185 metros. (Veja: translate_bdistance)

15 Aconteceu que, enquanto eles discutiam e conversavam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles. 16 Mas seus olhos estavam impedidos de reconhecê-Lo.

  • Aconteceu que : Esta frase é usada aqui para marcar quando a ação começa. Começa com Jesus se aproximando deles. Se a sua língua tem uma maneira de expressar isto, você poderia considerar usá-la aqui.
  • o próprio Jesus : A própria palavra enfatiza o fato de que o próprio Jesus do qual estavam falando, realmente apareceu para eles. Até então as mulheres tinham visto os anjos, mas ninguém havia visto Jesus.
  • seus olhos estavam impedidos de reconhecê-Lo : "seus olhos foram impedidos de reconhecer Jesus". A capacidade dos homens de reconhecer Jesus é mencionada como a habilidade dos olhos de reconhecê-Lo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "algo os impediu para que não pudessem reconhecê-Lo". (Veja: figs_synecdoche e figs_activepassive)
  • Por que os dois discípulos que estavam indo para Emaús, não reconheceram Jesus, quando Ele se juntou a deles? : Seus olhos estavam impedidos de reconhecê-Lo.

17 Perguntou-lhes Jesus: "Sobre o que conversais pelo caminho?". E pararam entristecidos. 18 Um deles, chamado Cléopas respondeu: "És tu o único peregrino que não sabes as coisas que aconteceram em Jerusalém nesses dias?".

  • Perguntou-lhes Jesus : "Jesus falou aos dois homens".
  • Cléopas : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • És tu o único peregrino... dias? : Cléopas usa esta pergunta para mostrar sua surpresa que este homem não sabia sobre as coisas que haviam acontecido em Jerusalém. T.A.: "Você deve ser a única pessoa ... dias" . (Veja: figs_rquestion)
  • És tu : Aqui "tu" é singular. (Veja: figs_you)

19 Ele lhes disse: “Quais coisas?”. Eles responderam: “As que dizem respeito a Jesus de Nazaré, O qual foi um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo, 20 e de como os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades O entregaram para ser condenado à morte e O crucificaram.

  • Quais coisas? : "quais coisas aconteceram?" ou "quais coisas ocorreram?".
  • poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo : Isso significa que Deus tornou Jesus poderoso e que as pessoas viam que Ele era poderoso. T.A.: "e Deus deu-Lhe poder para fazer e ensinar grandes coisas que eram maravilhosas a todas as pessoas".
  • O entregaram : "entregaram Jesus ao governador romano".
  • para ser condenado à morte e O crucificaram : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para que o governador sentenciasse Jesus à morte ao crucificá-Lo". (Veja: figs_activepassive)

21 Nós esperávamos que fosse Ele quem libertaria Israel. No entanto, apesar disso, hoje é o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.

  • Conexão com o Texto: : Os dois homens continuam respondendo a Jesus.
  • quem libertaria Israel : Os romanos governavam sobre os judeus. T.A.: "que libertaria os israelitas de nossos inimigos romanos". (Veja: figs_explicit)
  • No entanto, apesar disso : Isso introduz outra razão porque eles acreditavam que Jesus não libertaria Israel. T.A.: "Agora que não parece possível porque".
  • o terceiro dia : Os judeus contavam qualquer parte de um dia como um dia. Portanto, o dia em que Jesus ressuscitou era o "terceiro dia" porque seguia-se ao dia de seu sepultamento e ao dia de Sábado. Veja como foi traduzido em 24:6 (Veja: translate_ordinal)
  • desde que essas coisas aconteceram : "desde que todos os eventos ocorreram que levaram à morte de Jesus".
  • Enquanto Jesus estava vivo, o que os discípulos esperavam que Ele fizesse? : Eles esperavam que Ele libertasse Israel de seus inimigos.

22 É verdade que algumas mulheres do nosso meio nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao sepulcro. 23 E não encontrando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais disseram que Ele vive. 24 Alguns dos que estavam conosco foram ao túmulo e confirmaram o que as mulheres haviam dito; mas não O viram".

  • Conexão com o Texto: : Os dois homens acabam de responder a Jesus.
  • É verdade : Isso apresenta outra razão pela qual o homem não entendeu o que estava acontecendo em relação a Jesus.
  • do nosso meio : "no nosso grupo".
  • tendo ido de madrugada ao sepulcro : As mulheres eram as que foram ao túmulo.
  • visão de anjos : "anjos em uma visão".
  • não O viram : "eles não viram Jesus".

25 Jesus, então, lhes disse: “Ó homens insensatos e tardios de coração para crer em tudo o que os profetas disseram! 26 Não era necessário que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse em Sua glória?”. 27 Então, começando por Moisés e percorrendo todos os profetas, interpretou-lhes, em todas as Escrituras, o que dizia a respeito de Si próprio.

  • esus, então, lhes disse : Jesus estava falando aos dois discipulos
  • e tardios de coração para crer : O "coração" era considerado o que permitia que uma pessoa tomasse decisões. T.A.: "suas mentes são lentas para crer" ou "vocês são lentos para acreditar". (Veja: figs_metonymy)
  • Não era necessário .... glória? : Jesus usa uma pergunta para lembrar os discípulos sobre o que os profetas disseram. T.A.: "Era necessário ... glória". (Veja: figs_rquestion)
  • entrasse em Sua glória : Isso se refere a Jesus começando a governar e receber honra e glória".
  • começando por Moisés : Moisés escreveu os primeiros livros da Bíblia. T.A.:"Começando com os escritos de Moisés".(Veja: figs_metonymy)
  • interpretou-lhes : Jesus explicou para eles.
  • O que Jesus explicou aos dois homens sobre as Escrituras? : Ele explicou o que as Escrituras falavam em relação a Ele.

28 Quando se aproximaram da aldeia, para onde se dirigiam, Jesus fez como quem seguiria adiante. 29 Mas eles insistiram com Ele, dizendo: “Fica conosco, porque já é tarde e o dia está quase terminando". E entrou para ficar com eles.

  • Jesus fez como quem seguiria adiante : Os dois homens entenderam pelas ações dEle que Ele continuaria para outro destino. Talvez, Ele continuasse andando na estrada quando eles se afastaram para entrar no portão para a aldeia. Não há nenhuma indicação de que Jesus os enganou com palavras.
  • Mas eles insistiram : "Eles o exortaram fortemente". A palavra grega significa usar a força física por um período de tempo, mas parece ser uma hipérbole. Demorou algum tempo e esforço para persuadí-Lo. (Veja: figs_hyperbole)
  • já é tarde e o dia está quase terminando : O dia judeu acabava no pôr-do-sol.
  • E entrou : "Jesus entrou na casa".
  • ficar com eles : "ficar com os dois discípulos".

Palavras-Chave:

tempo bíblico: dia; 

30 E, uma vez à mesa com eles, tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e deu-o a eles. 31 Então, seus olhos foram abertos, eles O reconheceram, e Ele desapareceu da vista deles. 32 Eles disseram uns aos outros: “Não estava queimando o nosso coração, enquanto Ele nos falava durante o caminho e nos explicava as Escrituras?".

  • E, uma vez : Esta frase é usada aqui para marcar um importante evento na história. Se a sua língua tiver uma maneira de expressar isso, você poderia considerar usá-la aqui.
  • o pão : isso se refere ao pão feito sem fermento. Ele não se refere ao alimento em geral.
  • abençoou-o : "deu graças por isso" ou "agradeceu a Deus por isso".
  • Então, seus olhos foram abertos : Seus "olhos" representam a compreensão deles. Isso pode ser dito em voz ativa. T.A.: "Então eles entenderam" ou "Então eles perceberam". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
  • eles O reconheceram : "eles reconheceram Jesus". Esses discípulos O conheciam antes de Sua morte.
  • Ele desapareceu da vista deles : Significa que repentinamente Ele não estava mais lá. Não significa que Ele se tornou invisível.
  • Não estava queimando o nosso coração ... escrituras : Eles fazem uma pergunta para enfatizar o quão impressionados eles estavam acerca de seu encontro com Jesus. T.A.: "Nossos corações estavam ardendo dentro de nós ... escrituras". (UDB) (Veja: figs_rquestion)
  • Não estava queimando o nosso coração : Os sentimentos intensos que eles tiveram enquanto falavam com Jesus são expressos como se fossem um fogo ardente dentro deles. T.A.: "Tivemos sentimentos tão intensos enquanto Ele falava conosco". (Veja: figs_metaphor)
  • o nosso : Os dois homens estavam conversando entre si. A palavra "nosso" pode ter dois sentidos de inclusividade linguística (inclusivo e exclusivo). Não é o caso do português. Nesse texto, o pronome "nosso" se refere apenas aos dois discípulos e não a Jesus. (Veja: figs_pronouns e figs_inclusive)
  • enquanto Ele nos falava durante o caminho e nos explicava as Escrituras : Jesus não abriu um livro ou rolo. "abriu" se refere ao entendimento deles. T.A.: "enquanto Ele explicava as escrituras para nós" ou "enquanto Ele nos habilitava a compreender as Escrituras".(USB)
  • O que Jesus fez quando O reconheceram? : Ele desapareceu da vista deles.

33 Naquela mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Eles encontraram os onze reunidos e os que estavam com eles, 34 que disseram: “Verdadeiramente o Senhor ressuscitou e apareceu a Simão”. 35 Então, contaram as coisas que aconteceram no caminho e como Jesus foi reconhecido por eles no partir do pão.

  • Conexão com o Texto: : Os dois homens vão para Jerusalém ao encontro dos onze discípulos para falar para eles sobre Jesus.
  • levantaram-se : "Eles" se refere aos dois homens.
  • os onze : Isso se refere aos apóstolos de Jesus. Judas não estava mais incluido com eles.
  • que disseram: "Verdadeiramente o Senhor ressuscitou" : Os onze apóstolos e aqueles que estavam com eles, estavam dizendo isso: T.A.: "aqueles que disseram aos dois discipulos: "O Senhor verdadeiramente ressuscitou".
  • Então, contaram : "Então os dois homens disseram-lhes".
  • as coisas que aconteceram no caminho : Isso se refere ao aparecimento de Jesus enquanto eles caminhavam em direção a aldeia de Emaús.
  • como Jesus foi reconhecido por eles : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como eles reconheceram Jesus". (Veja: figs_activepassive)
  • no partir do pão : "quando Jesus partiu o pão" ou "quando Jesus dividiu o pão".
  • Quando finalmente os dois homens reconheceram Jesus? : Eles O reconheceram, quando Ele abençoou o pão, partiu-o e entregou-lhes.

36 Enquanto ainda falavam essas coisas, Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: “A paz esteja convosco!". 37 E ficaram assustados e com medo, pensando estar vendo um espírito.

  • Informação Geral: : Jesus aparece aos discípulos. Quando os dois homens previamente chegaram à casa onde estavam os Onze, Jesus não estava com eles.
  • Jesus apareceu : A palavra "apareceu" foca em Jesus e na surpresa de que Jesus realmente aparece para eles. A maioria deles não O viram após a Sua ressurreição. (Veja: figs_rpronouns)
  • no meio deles : "entre eles".
  • A paz esteja convosco : "Que vocês possam ter paz" ou "Que Deus dê a vocês Paz". (UDB) A palavra "convosco" é plural. (Veja: figs_you)
  • E ficaram assustados : "E" indica um forte contraste. Jesus lhes disse para ficarem em Paz, mas em vez disso, eles estavam muito atemorizados.
  • assustados e com medo : "assustados e com medo". (UDB). Essas duas frases significam a mesma coisa e são usadas em conjunto para enfatizar o medo. (Veja: figs_doublet)
  • pensando estar vendo um espírito : "pensavam que eles estavam vendo um fantasma". Eles ainda não tinham verdadeiramente percebido que Jesus realmente estava vivo.
  • um espírito : Aqui se refere ao espírito de uma pessoa morta.
  • O que Jesus disse primeiro quando apareceu aos discípulos em Jerusalém? : Ele disse, "A paz esteja convosco".

38 Mas Jesus disse: “Por que estais perturbados? Por que surgem dúvidas em vossos corações? 39 Vede Minhas mãos e Meus pés, sou Eu mesmo! Tocai-Me e vede. Um espírito não tem carne nem ossos como vós vedes que Eu tenho". 40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.

  • Por que estais perturbados? : Jesus usa uma pergunta para confortá-los. T.A.: "Não se atemorizem". (Veja: figs_rquestion)
  • Por que surgem dúvidas em vossos corações? : Jesus faz uma pergunta para gentilmente reprendê-los. Jesus estava dizendo-lhes para não duvidarem que Ele estava vivo. A palavra "coração" se refere aos seus pensamentos. T.A.: "Não duvidem em suas mentes" ou "Parem de duvidar!". (Veja: figs_rquestion e figs_metonymy)
  • Tocai-Me e vede ... vedes que Eu tenho : Jesus pede-lhes para confirmar pelo toque de que Ele não é um fantasma. Pode ser útil combinar e reorganizar essas duas frases. T.A.: " Toque-me e sinta que Eu tenho carne e ossos coisas que um fantasma não teria".
  • carne e ossos : Essa é uma forma de se referir ao corpo físico.
  • as mãos e os pés : Entende-se que suas mãos e pés continham as marcas de pregos da Sua crucificação que provariam que Ele realmente era Jesus. Isso pode ser explicitado. T.A.: "as feridas em suas mãos e seus pés". (UDB)
  • Como Jesus provou que Ele não era apenas um espírito? : Ele convidou os discípulos a tocarem nEle, e Ele lhes mostrou as mãos e os pés.

41 E, como eles ainda não podiam acreditar, por causa da alegria e estando maravilhados, Jesus disse-lhes: “Vós tendes alguma coisa para comer?”. 42 Deram-Lhe um pedaço de peixe assado. 43 Jesus tomou-o e comeu-o diante deles.

  • eles ainda não podiam acreditar, por causa da alegria : "eles estavam cheios de alegria, mas eles ainda não podiam crer que isso era realmente verdade".
  • comeu-o diante deles : Jesus fez isso para provar que Ele tinha um corpo físico. Espíritos não seriam capazes de se alimentar. (Veja: figs_explicit)
  • diante deles : "na frente deles" ou "enquanto eles estavam observando". (UDB)

44 Ele lhes disse: “Quando ainda estava convosco, vos dizia: era necessário que se cumprisse tudo o que estava escrito acerca de Mim na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos”.

  • Quando ainda estava convosco : "Quando Eu estava com vocês antes".
  • tudo o que estava escrito acerca de Mim na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "tudo o que Moisés, os profetas, e os escritores dos Salmos escreveram sobre Mim". (Veja: figs_activepassive)
  • nos Profetas : "nos escritos dos profetas".
  • necessário que se cumprisse : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A. "Deus cumpriria" ou "Deus faria acontecer". (Veja: figs_activepassive)

45 Então, lhes abriu o entendimento para que pudessem compreender as Escrituras. 46 E lhes disse: “Assim está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dentre os mortos ao terceiro dia. 47 E que, em Seu Nome, fossem pregados o arrependimento e o perdão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.

  • Então lhes abriu o entendimento para que pudessem compreender as Escrituras : "Abrir o entendimento" é uma expressão idiomática que significa levar alguém a entender. T.A.: "Então Ele os fez entender as Escrituras". (Veja: figs_idiom)
  • Assim está escrito : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Isso é o que pessoas escreveram há muito tempo". (Veja: figs_activepassive)
  • dentre os mortos : "dentre as pessoas mortas".
  • ao terceiro dia : Os judeus contavam qualquer parte de um dia como um dia. Portanto, o dia em que Jesus ressuscitou era o "terceiro dia" porque seguia-se ao dia de seu sepultamento e ao dia de Sábado. Veja como foi traduzido em 24:6 (Veja: translate_ordinal)
  • em Seu Nome, fossem pregados o arrependimento e o perdão dos pecados a todas as nações : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os seguidores do Messias deveriam pregar a todos e em toda parte que eles precisam se arrepender e ter o perdão de Deus através de Jesus". (Veja: figs_activepassive)
  • em Seu nome : Seu "nome" aqui se refere a Sua autoridade. T.A.: "com a autoridade de Jesus". (Veja: figs_metonymy)
  • todas as nações : "Todas as comunidades étnicas" ou "todos os grupos de pessoas". (UDB)
  • começando por Jerusalém : "começando em Jerusalém".
  • Como os discípulos puderam, então, entender as Escrituras? : Jesus abriu as suas mentes para que pudessem entender.
  • O que Jesus disse que deveria ser pregado à todas as nações? : O arrependimento e o perdão dos pecados deveriam ser pregados à todas as nações.

48 Vós sois testemunhas dessas coisas. 49 Eis que Eu envio a promessa de Meu Pai sobre vós; mas esperai na cidade até que sejais revestidos do poder do alto”.

  • Conexão com o Texto: : Jesus continua falando aos discípulos.
  • Vós sois testemunhas : "Vocês devem dizer aos outros que o que vocês viram a meu respeito é verdade". Os discipulos observaram a vida, a morte e a ressurreição, e poderiam descrever o que Ele fez a outras pessoas.
  • Eu envio a promessa de Meu Pai sobre vós : "Eu darei a vocês o que meu Pai prometeu dar a vocês". Deus havia prometido dar o Espirito Santo. A UDB explicita isso. (Veja: figs_explicit)
  • Pai : Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • sejais revestidos do poder : O Poder de Deus irá cobrí-los da mesma forma que roupas cobrem uma pessoa. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Vocês recebem poder". (Veja: figs_metaphor and figs_activepassive)
  • do alto : "de cima" ou "de Deus".
  • Por que Jesus disse aos discípulos para esperarem? : Ele disse a eles para esperarem até que fossem revestidos do poder do alto.

50 Então, Jesus os conduziu para fora até perto de Betânia. E, erguendo Suas mãos, os abençoou. 51 Aconteceu que, enquanto Ele os abençoava, afastou-se e foi elevado ao céu.

  • Jesus os conduziu para fora : "Jesus levou os discípulos para fora da cidade".
  • erguendo Suas mãos : Essa era a ação que os sacerdotes manifestavam quando eles abençoavam as pessoas. (Veja: translate_symaction)
  • Aconteceu que : "Veio acontecer". Isso introduz um novo evento na história. (Veja: writing_newevent)
  • enquanto Ele os abençoava : "enquanto Jesus estava pedindo a Deus para fazer o bem a eles".
  • foi elevado : Uma vez que Lucas não especifica quem levou Jesus, não sabemos se foi o próprio Deus ou um ou mais anjos. Se sua língua tiver de especificar quem O conduziu, seria melhor usar "foi" como UDB faz. (Veja: figs_activepassive)
  • O que aconteceu com Jesus enquanto Ele abençoavaos discípulos próximo à Betânia? : Ele foi elevado para o céu.

52 Então, eles O adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria. 53 Eles estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.

  • Informação Geral: : Estes versos nos dizem sobre as ações subsequentes dos discípulos enquanto a história termina. (Veja: writing_endofstory)
  • eles O adoraram : "os discípulos adoraram Jesus".
  • e voltaram : "e então retornaram".
  • continuamente no templo : É um exagero para expressar que eles iam ao pátio do templo todos os dias. (Veja: figs_hyperbole)
  • no templo : Somente os sacerdotes eram permitidos adentrar no templo. T.A.: "no pátio do templo".(Veja: figs_explicit)
  • bendizendo a Deus : "louvando a Deus". (UDB)
  • Onde os discípulos passavam seu tempo, e o que eles fizeram? : Eles estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
A A A

Lucas : 24

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse