Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

  João : 1

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 No princípio Aquele que é a Palavra já existia; e a Palavra estava com Deus; e a Palavra era Deus. 2 Ele estava desde o princípio com Deus. 3 Todas as coisas foram feitas por intermédio Dele, e sem Ele nada do que foi feito se fez.

  • No princípio : Isso se refere ao tempo mais antigo antes de Deus criar os céus e a terra.
  • a Palavra : Isso se refere a Jesus. Traduza como "a Palavra", se possível. Se "Palavra" está no feminino no seu idioma ela pode ser traduzida como "aquele que se chama a Palavra".
  • Todas as coisas foram feitas por intermédio Dele : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "Deus fez todas as coisas por intermédio Dele". (Veja: figs_activepassive|Active ou Passive)
  • sem Ele nada do que foi feito se fez : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus não fez nada sem Ele" ou "Deus fez tudo com Ele". (Veja: figs_doublenegatives|Double Negatives e figs_activepassive|Active e Passive)
  • O que era no princípio? : No princípio era a Palavra.
  • Com quem estava a Palavra? : A Palavra estava com Deus.
  • O que era a Palavra? : A Palavra era Deus.
  • Alguma coisa era feita sem a Palavra? : Todas as coisas foram feitas por intermédio Dele e sem Ele, não havia nada feito que já tivesse sido feito.

4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens. 5 A luz brilha nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.

  • Nele estava a vida : Aqui "vida" é uma metáfora para trazer à vida. T.A.: "Aquele que se chama a Palavra é aquele que traz à vida". (Veja: figs_metaphor)
  • vida : Nesse contexto, use um termo geral para "vida". Se você quiser ser mais específico, traduza como "vida espiritual".
  • e a vida era a luz dos homens : "Luz" é uma metáfora que significa a revelação de Deus. T.A.: "Ele nos revelou a verdade sobre Deus, como a luz revela o que se encontra na escuridão". (Veja: figs_metaphor)
  • A luz brilha nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela. : Assim como a escuridão não pode apagar a luz, as pessoas malignas nunca impediram aquele que é como a luz, de revelar a verdade de Deus. (Veja: figs_metaphor)
  • O que estava na Palavra? : Nele estava a vida.

6 Houve um homem enviado por Deus cujo nome era João. 7 Ele veio como testemunha para testificar a respeito da Luz, para que todos cressem por meio dele. 8 Ele não era a Luz, mas veio a fim de testificar da Luz.

  • testificar da Luz. : Aqui "luz" é uma metáfora para a revelação de Deus em Jesus. T.A.: "mostre como Jesus é como a verdadeira luz de Deus". (Veja: figs_metaphor)
  • Qual era o nome do homem enviado por Deus? : Seu nome era João.
  • O que João veio fazer? : Ele veio como testemunha para testemunhar sobre a luz que todos devem acreditar por intermédio dele.

9 Era a verdadeira Luz, que ilumina todo homem, que estava chegando ao mundo.

  • a verdadeira luz : Aqui "luz" é uma metáfora que representa Jesus como a verdadeira revelação de Deus. T.A.: "como a verdadeira luz". (Veja: (figs_metaphor)

Palavras-Chave:

luz;  mundo, mundano; 

10 Ele estava no mundo, e o mundo foi feito por Ele, mas o mundo não O conheceu. 11 Veio para o que era Seu, e os Seus não O receberam.

  • Ele estava no mundo, e o mundo foi feito por Ele, mas o mundo não O conheceu. : "Embora Ele estivesse neste mundo, e Deus criou tudo através Dele, as pessoas ainda não O reconheceram".
  • o mundo não O conheceu : O "mundo" é uma metonímia que representa todas a pessoas que vivem no mundo. T.A.: "as pessoas não sabiam quem Ele realmente era". (Veja: figs_metonymy)
  • Veio para o que era Seu, e os Seus não O receberam. : "Ele veio para os seus compatriotas e os seus compatriotas também não o aceitaram".
  • recebeu : Isso significa aceitar uma pessoa. Quando alguém recebe um convidado, eles os acolhem e os tratam com honra na esperança de construir um relacionamento com eles.
  • O mundo conheceu ou recebeu a luz que João veio testificar a respeito? : O mundo não conheceu a luz que João veio testificar a respeito e as próprias pessoas da luz não receberam Ele.

12 Mas a todos que O receberam, os quais creram no Seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus, 13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade de homem, mas de Deus.

  • creram no Seu nome : Isto significa confiar em Jesus como Salvador e viver de uma maneira que O honre.
  • Seu nome : A palavra "nome" é uma metonímia que representa a identidade de Jesus e tudo sobre Ele. T.A.: "Jesus". (Veja: figs_metonymy)
  • deu-lhes o poder : "Ele os deu a autoridade" ou "Ele fez possível para eles".
  • filhos de Deus : A palavra "filhos" é uma metáfora que representa o nosso relacionamento para com Deus, que é como filhos com seu pai. (Veja: figs_metaphor)
  • O que a luz fez para aqueles que acreditaram em Seu nome? : Aqueles que acreditaram em Seu nome, Ele os deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
  • Como puderam aqueles que acreditaram em Seu nome se tornarem filhos de Deus? : Eles puderam se tornar filhos de Deus por serem nascidos de Deus.

14 E a Palavra tornou-Se carne e habitou entre nós, e vimos a Sua glória, como a glória do Unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade. 15 João testifica Dele e clama, dizendo: "Este é Aquele de quem eu disse: 'O que vem depois de mim é superior a mim, pois era antes de mim’”.

  • Palavra : Isso é uma metáfora que se refere a Jesus. Ele é Quem revela como Deus é. (Veja: figs_metaphor)
  • Pai : Esse é um importante título pra Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • cheio de graça : "cheio de atos gentis para conosco; os quais não merecemos".
  • Aquele que vem depois de mim : João está falando sobre Jesus. A expressão "vem depois de mim" significa que o ministério de João já havia começado e o ministério de Jesus começaria mais tarde, depois do de João.
  • é superior a mim : "é maior do que eu" ou "é mais importante do que eu".
  • pois era antes de mim : Tenha cuidado para não traduzir isto de uma maneira que sugira que Jesus é mais importante só porque Ele é mais velho que João em idade. Jesus é maior e mais importante que João porque Ele é Deus o Filho, que sempre esteve vivo.
  • Existe ou existiu alguma outra pessoa como a Palavra que veio do Pai? : Não! A Palavra é a única pessoa que veio do Pai.

16 Porque da Sua plenitude todos recebemos graça sobre graça. 17 Pois a Lei foi dada por meio de Moisés, mas a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo. 18 Ninguém jamais viu a Deus. O único que, sendo Deus, estava junto ao seio do Pai, foi quem O revelou.

  • plenitude : Esta palavra se refere à graça de Deus que não tem fim.
  • graça sobre graça : "benção após benção".
  • Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • O que recebemos da plenitude Deste a quem João testificou sobre? : Dessa plenitude todos nós recebemos graça após graça.
  • O que veio por intermédio de Jesus Cristo? : A graça e a verdade vieram por intermédio de Jesus Cristo.
  • Quem viu a Deus alguma vez? : Nenhum homem viu a Deus alguma vez.
  • Quem fez Deus ser conhecido por nós? : Aquele que estava no colo do Pai, O fez ser conhecido por nós.

19 E este é o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas a fim de interrogá-lo: "Quem és tu?". 20 Ele afirmou claramente e não negou, mas confessou: "Eu não sou o Cristo". 21 Então lhe perguntaram: "Quem és tu, então? Tu és Elias?". Ele respondeu: "Não sou". Eles disseram: "Tu és o profeta?". Ele respondeu: "Não".

  • os judeus lhe enviaram... de Jerusalém : A palavra "judeus" aqui representa os "líderes judeus". T.A: "os líderes judeus enviaram... a ele de Jerusalém". (Veja: figs_synecdoche)
  • Ele afirmou claramente e não negou : A segunda expressão fala em termos negativos a mesma coisa que a primeira expressão disse em termos afirmativos. Essa enfatiza que João dizia a verdade. T.A: Ele disse a eles a verdade claramente". (Veja: figs_parallelism e figs_doublenegatives)
  • Quem és tu, então? : "Então qual é o caso, se você não é o Messías?" ou "Então o que está acontecendo?" ou "Então o que você está fazendo?".

22 Então lhe disseram: "Diga-nos quem és, para que demos resposta àqueles que nos enviaram. O que dizes de ti mesmo?". 23 Ele disse: "Eu sou a voz daquele que clama no deserto: 'Endireitai o caminho do Senhor', como o profeta Isaías disse".

  • Conexão com o Texto: : João continua a falar com os sacerdotes e levitas.
  • lhe disseram : "os sacerdotes e levitas disseram a João".
  • possamos ... nos : sacerdotes e levitas, não se trata de João. (Veja: figs_exclusive)
  • Ele disse : "João disse".
  • Eu sou a voz daquele que clama no deserto : João está dizendo que a profecia de Isaias é sobre Si mesmo. A palavra "voz" aqui se refere à pessoa que está clamando no deserto. T.A.: "Eu sou O que clama no deserto". (Veja: figs_metonymy)
  • Endireitai o caminho do Senhor : Aqui a palavra "caminho" é usada como uma metáfora. T.A.: "Preparem-se para a chegada do Senhor como as pessoas preparam a estrada para uma pessoa importante passar". (Veja: figs_metaphor)
  • Quem João disse que era quando questionado pelos sacerdotes e levitas de Jerusalém? : Ele disse, "Eu sou a voz daquele que clama no deserto: 'Endireitai o caminho do Senhor', como o profeta Isaías disse".

24 E aqueles que foram enviados eram dos fariseus. 25 E lhe perguntaram: "Então, por que batizas, se não és o Cristo, nem Elias e nem o profeta?".

  • Vieram alguns da parte dos fariseus : Esta é uma informação de contexto sobre as pessoas que questionaram João. (Veja: writing_background|Background Information)

26 João lhes respondeu: "Eu batizo com água; porém, no meio de vós, está Alguém que não conheceis. 27 Esse é o que vem depois de mim, de Quem eu não sou digno de desatar as correias de Suas sandálias". 28 Essas coisas aconteceram em Betânia, no outro lado do Jordão, onde João estava batizando.

  • Informação Geral: : O versículo 28 nos dá informação de contexto sobre o local onde a história se passa. (Veja: writing_background)
  • o que vem depois de mim : "Ele pregará para vocês após a minha partida".
  • de Quem eu não sou digno de desatar as correias de Suas sandálias : A tarefa de "desatar as correias de Suas sandálias", que é o trabalho de um escravo ou servo, é uma metáfora. João está dizendo que ele não merece nem ao menos fazer o trabalho mais desagradável de um servo para Jesus. (Veja: figs_metaphor)

29 No dia seguinte, João viu Jesus aproximando-Se dele, e disse: "Eis o Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo! 30 Foi a respeito Dele que eu disse: 'Aquele que vem depois de mim é superior a mim, pois existia antes de mim'. 31 Eu não O conhecia, mas, para que Ele fosse revelado a Israel, eu vinha batizando com água".

  • Cordeiro de Deus : Essa é uma metáfora que representa o perfeito sacrifício de Deus. Jesus é chamado de "Cordeiro de Deus" porque Ele foi sacrificado para pagar pelos pecados das pessoas. (Veja: figs_metaphor)
  • mundo : A palavra "mundo" é uma metonímia e se refere à todas as pessoas no mundo. (Veja: figs_metonymy)
  • Aquele que vem depois de mim é superior a mim, pois existia antes de mim : Traduza como foi traduzido em 1:14.
  • O que João disse quando ele viu Jesus se aproximando dele? : Ele disse, "Eis o Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo".
  • Por que João vinha batizando com água? : Ele veio batizando com água para que Jesus, o Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo, pudesse ser revelado a Israel.

32 João testemunhou: "Eu vi o Espírito descendo do céu como pomba, e permaneceu sobre Ele. 33 Eu não O conhecia; porém, Aquele que me enviou a batizar com água, disse-me: 'Aquele sobre Quem vires o Espírito descer e permanecer sobre Ele, Este é o que batiza com o Espírito Santo'. 34 Eu vi e testemunhei que Esse é o Filho de Deus".

  • descendo : "vindo para baixo".
  • como pomba : Essa expressão é uma comparação. O "Espírito" desce como uma pomba e pousa em uma pessoa. (Veja: figs_simile)
  • céu : A palavra "céu" se refere ao "firmamento".
  • o Filho de Deus : Algumas cópias deste texto dizem "Filho de Deus", outras dizem "o Escolhido de Deus". (Veja: translate_textvariants)
  • Filho de Deus : Este é um importante título para Jesus, o Filho de Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • Qual foi o sinal que revelou Jesus como o Filho de Deus a João? : O sinal era que qualquer homem sobre quem João visse o Espírito descendo e repousando sobre ele, aquele seria quem batiza no Espírito Santo.

35 No dia seguinte, João estava lá novamente com dois de seus discípulos; 36 e, ao ver Jesus passando, disse: "Eis o Cordeiro de Deus!".

  • no dia seguinte : Este é outro dia. É o segundo dia em que João viu Jesus.
  • Cordeiro de Deus : Esta é uma metáfora que representa o perfeito sacrifício de Deus. Jesus é chamado de "Cordeiro de Deus" porque Ele foi sacrificado para pagar pelos pecados das pessoas. Veja como foi traduzido essa mesma expressão em 1:29. (Veja: figs_metaphor)

37 Os dois discípulos ouviram o que João disse, e passaram a seguir Jesus. 38 Jesus voltou-Se, viu que eles O seguiam, e disse-lhes: "O que quereis?". Eles responderam: "Rabi (que quer dizer 'mestre'), onde moras?". 39 Ele diz-lhes: "Vinde e vereis". Foram, pois, e viram onde Jesus morava; e permaneceram com Ele naquele dia, pois já se aproximava da hora décima.

  • hora décima : "hora 10". Essa expressão indica um momento da tarde, antes de escurecer, que seria muito tarde para viajar para outra cidade; possivelmente em torno das 4 horas da tarde.
  • O que dois dos discípulos de João fizeram quando ouviram João chamar Jesus de "o Cordeiro de Deus"? : Eles seguiram a Jesus.

40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos que ouviram João falar e seguiram a Jesus. 41 Ele encontrou primeiro seu próprio irmão, Simão, e lhe disse: "Encontramos o Messias" (que traduzido significa 'Cristo'). 42 Ele o levou a Jesus. Olhando para ele, Jesus lhe disse: "Tu és Simão, filho de João. Serás chamado Cefas (que quer dizer 'Pedro')".

  • Informação Geral: : Estes versículos nos dão informação sobre André e como ele trouxe seu irmão, Pedro, para Jesus. Isso aconteceu antes de eles irem e virem onde Jesus estava hospedado em 1:37.
  • filho de João : Este não é João Batista. "João" era um nome muito comum.
  • Qual o nome de um dos dois que ouviram João falar e depois seguiram a Jesus? : O nome de um dos dois é André.
  • O que André contou a seu irmão Simão sobre Jesus? : André contou a Simão: "Encontramos o Messias".
  • Jesus disse que Simão seria chamado de quê? : Jesus disse que Simão seria chamado de "Cefas" (que significa 'Pedro)".

43 No dia seguinte, quando Jesus foi para a Galileia, encontrou Filipe e lhe disse: "Segue-Me". 44 Filipe era de Betsaida, a cidade de André e Pedro. 45 Filipe encontrou Natanael e disse-lhe: "Aquele sobre O qual a Lei de Moisés e os profetas escreveram, nós O encontramos: Jesus, Filho de José, de Nazaré".

  • Filipe era de Betsaida, a cidade de André e Pedro : Esta é infomação de contexto sobre Filipe. (Veja: writing_background)
  • Qual era a cidade de André e Pedro? : A cidade de André e Pedro era Betsaida.

46 Natanael perguntou: "Pode vir alguma coisa boa de Nazaré?". Filipe respondeu: "Vem e vê". 47 Jesus viu Natanael se aproximando, e disse a seu respeito: "Eis aí um israelita em quem não há desonestidade!". 48 Natanael Lhe perguntou: "De onde me conheces?". Jesus respondeu: "Antes que Filipe te chamasse, Eu te vi, quando estavas debaixo da figueira".

  • Natanael perguntou : "Natanael disse para Filipe".
  • Pode vir alguma coisa boa de Nazaré? : Esse comentário aparece na forma de uma pergunta para enfatizar. T.A.: " Nenhuma coisa boa pode vir de Nazaré!". (Veja: figs_rquestion|Rhetorical Question)
  • em quem não há desonestidade : Isto pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "um homem completamente honesto". (Veja: figs_litotes|Litotes)

49 Natanael respondeu: "Rabi, Tu és o Filho de Deus! Tu és o Rei de Israel!". 50 Então Jesus lhe disse: "Porque te disse que havia te visto debaixo da figueira, crês? Tu verás coisas maiores do que essa. 51 Em verdade, em verdade vos digo que vós vereis os céus abertos, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem".

  • Rabi, Tu és o Filho de Deus! Tu és o Rei de Israel! : Natanael diz que Jesus é "o Filho de Deus" porque Jesus conheceu Natanael sem antes se encontrar com ele.
  • Filho de Deus : Este é um título importante para Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • porque Eu te disse...tu crestes? : Esse comentário aparece na forma de uma questão para dar ênfase. T.A.: "Você acredita porque Eu disse, 'Eu vi você debaixo da figueira!'". (Veja: figs_rquestion)
  • Em verdade, em verdade : Traduza isso do jeito que seu idioma enfatiza que o que vem a seguir é importante e verdadeiro.
  • O que Natanael disse sobre Jesus? : Natanael disse: "Rabi, Tu és o Filho de Deus! Tu és o Rei de Israel!".
  • O que Jesus disse que Natanael veria? : Jesus disse a Natanael que ele veria os céus abertos e todos os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.
A A A

  João : 1

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse