Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

  Lamentações : 1

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 A cidade que uma vez esteve cheia de habitantes agora está completamente solitária! Ela tornou-se como uma viúva, embora fosse uma nação poderosa. Era uma princesa entre as nações, mas agora é forçada à escravidão! 2 Ela chora e lamenta na noite, e suas lágrimas escorrem por suas bochechas. Nenhum dos seus amantes a conforta. Todos os seus amigos a traíram. Eles tornaram-se seus inimigos.

  • Informação Geral: : (Veja: writing_poetry e figs_parallelism e figs_metaphor)
  • Ela : O escritor de Lamentações escreve sobre a cidade de Jerusalém como se fosse uma mulher. (Veja: figs_personification)
  • como uma viúva : Essa expressão compara Jerusalém a uma mulher que está desprotegida porque seu marido morreu. (Veja: figs_simile)
  • Era uma princesa entre as nações : Tradução Alternativa (T.A.): "Outras nações honravam Jerusalém como honrariam a filha de um rei". (Veja: figs_metaphor)
  • forçada à escravidão : T.A.: "forçada a tornar-se escrava".
  • Ela chora e lamenta : O autor descreve Jerusalém como tendo emoções assim como um ser humano. A cidade também representa seus habitantes. T.A.: "Aqueles que habitam nela choram e lamentam". (Veja: figs_personification e figs_metonymy)
  • chora e lamenta : A palavra "lamenta" refere-se à expressão audível de quando uma pessoa "chora". T.A.: "chora em voz alta". (Veja: figs_doublet)
  • O que se tornou a cidade de Jerusalém, apesar de já ter sido uma nação poderosa? : A cidade se tornou como uma viúva.

3 Depois da pobreza e aflição, Judá foi levada ao exílio. Ela vive entre as nações e não encontra descanso. Todos os seus perseguidores a apanharam no seu desespero.

  • Judá foi levada ao exílio : T.A.: "O povo de Judá foi levado para uma terra estrangeira". (Veja: figs_metonymy)
  • Ela : O reino de Judá é descrito como uma mulher. "Ela" também representa os cidadãos de Judá. (Veja: figs_personification e figs_metonymy)
  • não encontra descanso : T.A.: "está sempre com medo".
  • Todos os seus perseguidores a apanharam : T.A.: "Todos os que a estavam perseguindo conseguiram apanhá-la" ou "Todos os que a estavam caçando a encontraram".
  • no seu desespero : T.A.: "quando ela estava desesperada". Veja: figs_abstractnouns)
  • O que Judá não consegue encontrar, embora viva entre as nações? : Judá não encontra descanso, embora viva entre as nações.

4 As estradas de Sião choram, porque ninguém vem para as festas solenes. Todos os portões dela estão desolados. Seus sacerdotes gemem. Suas virgens estão tristes, e ela mesma está em completo desespero. 5 Seus adversários tornaram-se seus mestres, seus inimigos prosperam. Yahweh a tem afligido por causa dos seus muitos pecados. Suas crianças pequenas vão ao cativeiro, vão até o seu adversário.

  • As estradas de Sião choram : O autor fala das estradas que levam a Sião chorando, como se fossem uma pessoa. (Veja: figs_personification)
  • festas solenes : "festas que Deus mandou que celebrassem".
  • portões dela... ela mesma : As palavras "ela" e "dela" referem-se a Sião. (Veja: figs_personification)
  • está em completo desespero : "está desesperada" ou " está muito triste".
  • Seus adversários tornaram-se seus mestres : "Os adversários de Sião a governam".
  • seus inimigos prosperam : "seus inimigos ficaram ricos" ou "seus inimigos estão indo muito bem".
  • Yahweh : Este é o nome pelo qual Deus revelou-se ao Seu povo no Antigo Testamento. Veja a página sobre Yahweh a respeito de como traduzir Seu nome.
  • Por que Yahweh afligiu a cidade de Jerusalém? : Yahweh afligiu a cidade de Jerusalém por causa de seus muitos pecados.

6 A beleza deixou a filha de Sião. Seu príncipe tornou-se como cervo que não encontra pasto, e eles vão sem força diante dos seus perseguidores.

  • A beleza deixou a filha de Sião : T.A.: "Tudo que era bonito na filha de Sião está destruído".
  • filha de Sião : Esse é um nome poético para Jerusalém, que é falada como se fosse uma mulher. (Veja: figs_personification)
  • como cervo que não encontra pasto : Os príncipes são comparados a cervos que não têm alimento. (Veja: figs_simile)
  • cervo : Um cervo é um animal de porte médio, que come grama e frequentemente é caçado por humanos por causa da sua carne. Também é um animal bonito de se ver.
  • e vão sem força diante : T.A.: "mas não são fortes o bastante para fugirem".
  • seus perseguidores : T.A.: "as pessoas que os perseguem".
  • O que deixou a filha de Sião? : A beleza deixou a filha de Sião.

7 Nos dias da sua aflição e seu exílio, Jerusalém lembrará de todos os tesouros preciosos que ela tinha em dias passados. Quando seu povo caiu nas mãos dos adversários, ninguém a ajudou. Os adversários a viram e zombaram da sua destruição.

  • Nos dias da sua aflição e seu exílio : T.A.: "Durante sua aflição e seu exílio" ou "Quando Jerusalém estiver aflita e exilada".
  • Jerusalém lembrará : "Jerusalém trará à memória". (Veja: figs_metonymy e figs_personification w figs_idiom)
  • tesouros : "riquezas".
  • em dias passados : T.A.: "no passado" ou "antes desse desastre acontecer".
  • Quando seu povo caiu nas mãos dos adversários : Aqui a palavra "mãos" refere-se ao exército do inimigo. T.A.: "Quando o adversário conquistou e capturou seu povo". (Veja: figs_metonymy)
  • ninguém a ajudou : "não havia ninguém para ajudá-la".
  • a viram e zombaram da sua destruição : Isso significa que eles ficaram felizes e caçoaram de Jerusalém quando foi destruída.
  • da sua destruição : T.A.: "porque foi destruída" ou "enquanto a destruíam". (Veja: figs_abstractnouns)
  • O que Jerusalém tinha nos dias passados que agora se recorda? : Jerusalém se recorda de seus tesouros preciosos que tinha no passado.

8 Jerusalém pecou grandemente; por esse motivo, ela tornou-se desprezada como algo imundo. Todos os que a honravam agora a desprezam, desde que eles viram sua nudez. Ela geme e tenta virar-se. 9 Tornou-se suja debaixo das suas saias. Ela não pensou no seu futuro. Sua queda foi terrível. Não havia ninguém para confortá-la. Ela clamava: "Vê minha aflição, Yahweh, pois, o inimigo tornou-se grande demais!".

  • Jerusalém pecou grandemente : Descreve Jerusalém como uma pessoa que pecou, enquanto também representa os habitantes de Jerusalém. (Veja: figs_personification e figs_metonymy)
  • desprezada como algo imundo : De acordo com a lei do Antigo Testamento, uma mulher estava ritualmente impura durante seu período menstrual. "os pecados de Jerusalém a tornaram imunda e impura, e portanto inaceitável diante de Deus". (Veja: figs_simile)
  • viram sua nudez : Jerusalém é descrita como uma mulher cujas partes íntimas foram expostas a todos para envergonhá-la. T.A.: "viram-na nua". (Veja: figs_personification)
  • Sua queda foi terrível : T.A.: "Sua queda foi espantosa" ou "Aqueles que viram sua destruição ficaram espantados". (Veja: figs_idiom)
  • Vê minha aflição, Yahweh : Possíveis significados são: 1) o autor de Lamentações agora fala diretamente com Yahweh; ou 2) Jerusalém é descrita falando com Yahweh como se fosse uma pessoa. (Veja: figs_personification)
  • : T.A.: "Presta atenção em". (Veja: figs_idiom)
  • O que Jerusalém se tornou por ter pecado gravemente? : Jerusalém se tornou como toalhas menstruais.

10 O adversário pôs sua mão sobre todos os nossos preciosos tesouros. Ela viu as nações entrarem no seu santuário, mesmo que Tu tenhas ordenado que elas não devessem entrar na Tua assembléia.

  • pôs sua mão sobre : T.A.: "tomou posse de" ou "roubou". (Veja: figs_idiom)
  • tesouros : "riquezas".
  • Ela viu : A palavra "ela" refere-se a Jerusalém. (Veja: figs_personification)
  • Tu tenhas ordenado : A palavra "Tu" refere-se a Yahweh. Isso significa que ou o autor ou a cidade ainda está falando, depois de ter começado em 1:8.
  • O que Jerusalém viu entrar em seu santuário, apesar de Jeová ter ordenado que não entrasse? : Jerusalém viu nações entrarem em seu santuário.

11 Todo o seu povo geme enquanto procura por pão. Eles têm dado seus preciosos tesouros por comida para restaurarem suas vidas. Vê, Yahweh, e me considera, pois tenho me tornado inútil. 12 Vós que passais não vos importais comigo? Olha e vê se lá está alguém que sofre como eu tenho sofrido, desde que Yahweh me tem atormentado no dia da Sua ira feroz.

  • seu povo : A palavra "seu" refere-se a Jerusalém, que é descrita como se ela fosse uma mulher. T.A.: "seus habitantes" ou "as pessoas da cidade". (UDB) (Veja: figs_personification)
  • tesouros : "riquezas".
  • para restaurarem suas vidas : T.A.: "para salvarem suas vidas" ou "para restaurarem suas forças".
  • Vê, Yahweh, e me considera : Aqui Jerusalém começa a falar diretamente com Yahweh. (Veja: figs_personification)
  • Vós que passais não vos importais comigo? : É uma acusação contra as pessoas que passam por Jerusalém e não se importam com ela. Tem a forma de uma pergunta retórica para repreendê-las duramente. T.A.: "Vós que passais deveriam se importar com minha aflição!". (Veja: figs_rquestion)
  • Vós que passais : Aqui Jerusalém continua a falar, mas agora com as pessoas que passam por ela. (Veja: figs_personification)
  • Olha e vê se lá está alguém que sofre como eu tenho sofrido : A sugestão aqui é que não há ninguém que tenha sofrido tanto quanto Jerusalém.
  • Olha e vê : Essas palavras têm significados similares. Juntas, elas convidam o leitor a entender, vendo que ninguém sofreu tanto assim. (Veja: figs_doublet)
  • como eu tenho sofrido : T.A.: "como Yahweh tem me feito sofrer". (Veja: figs_activepassive)
  • no dia da Sua ira feroz : T.A.: "quando Ele estava ferozmente irado". (Veja: figs_idiom)
  • O que o povo faz ao procurar pelo pão? : O povo geme enquanto procura pelo pão.

13 É do alto que Ele envia fogo dentro dos meus ossos, e isso os conquistou. Ele tem espalhado uma rede para meus pés e me fez voltar. Ele me tem feito constantemente desolado e fraco. 14 O jugo das minhas transgressões está atado pela Sua mão. Elas estão amarradas e colocadas sobre meu pescoço. Ele fez minha força enfraquecer. O Senhor me entregou nas suas mãos, e não sou capaz de ficar de pé.

  • Ele envia fogo dentro dos meus ossos : Nessa passagem, "Ele" refere-se a Deus e "meus" refere-se a Jerusalém, que ainda fala a outras pessoas como se fosse uma pessoa. (Veja: figs_personification)
  • Ele envia fogo dentro dos meus ossos, e isso os conquistou : T.A.: "Ele enviou uma punição dolorosa ao meu ser, e isso me destruiu" ou "Ele envia uma punição destrutiva ao meio de Jerusalém, e isso destruiu a cidade". (Veja: figs_metaphor)
  • me entregou nas suas mãos : T.A.: "deixou meus inimigos me derrotarem". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Yahweh espalhou aos pés de Jerusalém para fazê-la voltar? : Jeová espalhou uma rede aos pés de Jerusalém.
  • O que falhou por causa do jugo das transgressões de Jerusalém que estão enlaçadas em seu pescoço? : A força de Jerusalém falhou por causa do jugo de transgressões enlaçadas em seu pescoço.

15 O Senhor tem lançado fora todo homem poderoso que me defendeu. Ele tem convocado uma assembleia contra mim, para esmagar os meus homens vigorosos. O Senhor tem pisoteado a filha virgem de Judá no lagar.

  • todo homem poderoso que me defendeu : Nessa parte, Jerusalém ainda é descrita como uma mulher falando de si mesma. (Veja: figs_personification)
  • todo homem poderoso : "os soldados mais fortes".
  • uma assembleia : Aqui o inimigo atacando Jerusalém é falado como se fosse uma reunião de pessoas que se uniram para acusar e condenar alguém. T.A.: "um exército". (Veja: figs_metaphor)
  • homens vigorosos : Homens na idade mais forte de suas vidas.
  • O Senhor tem pisoteado... no lagar : Aqui o julgamento de Deus é descrito como se Jerusalém fosse uvas, as quais Ele pisoteou para extrair o suco. (Veja: figs_metaphor)
  • filha virgem de Judá : Esse é um nome poético para Jerusalém, que é falada aqui como se fosse uma mulher. A palavra "virgem" sugere que essa mulher é pura. (Veja: figs_metaphor)
  • Como o Senhor pisou a filha virgem de Judá? : O Senhor pisou a filha virgem de Judá como uvas em um lagar.

16 Por essas coisas eu choro. Meus olhos, água flui dos meus olhos, desde que o consolador, que deveria restaurar minha vida, está longe de mim. Minhas crianças estão desoladas, porque o inimigo triunfou. 17 Sião está com suas mãos estendidas; não há ninguém para consolá-la. Yahweh ordenou que aqueles que estão à volta de Jacó se tornem seus adversários. Jerusalém é algo imundo para eles.

  • eu choro : Ainda é Jerusalém falando como se fosse uma mulher, agora com a emoção de tristeza. (Veja: figs_personification)
  • Sião está com suas mãos estendidas : Sião é como uma pessoa que levanta suas mãos para pedir ajuda. Aqui não é Jerusalém quem fala, mas o autor descreve Jerusalém. (Veja: figs_personification)
  • aqueles que estão à volta de Jacó : T.A.: "as pessoas à volta de Jacó" ou "as nações em torno de Jacó".
  • se tornem seus adversários : Aqui a palavra "seus" refere-se a Jacó.
  • Por que os filhos de Jerusalém estão desolados? : Os filhos de Jerusalém estão desolados porque o inimigo triunfou.

18 Yahweh é justo, pois eu me rebelei contra Seus mandamentos. Ouvi, todos vós, povos, e vede meu sofrimento. Minhas virgens e meus homens vigorosos foram levados ao cativeiro. 19 Eu chamei por meus amigos, mas eles foram traiçoeiros diante de mim. Meus sacerdotes e meus anciãos pereceram na cidade, enquanto eles procuravam comida para restaurar suas vidas.

  • eu me rebelei : Aqui Jerusalém começa a falar de novo, como se fosse uma mulher. (Veja: figs_personification)
  • vede meu sofrimento : T.A.: "vede como estou extremamente triste". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Minhas virgens e meus homens vigorosos : T.A.: "Tantos do meu povo". (Veja: figs_synecdoche)
  • homens vigorosos : Veja como foi traduzido em 1:15.
  • eles foram traiçoeiros diante de mim : T.A.: "eles me traíram".
  • para restaurar suas vidas : T.A.: "para salvar suas vidas" ou "para restaurar suas forças".
  • Quem foi levado ao cativeiro porque Jerusalém se rebelou contra os mandamentos de Yahweh? : As virgens e os homens vigorosos foram levados ao cativeiro.
  • Quem pereceu na cidade enquanto eles buscavam comida para sobreviver? : Os sacerdotes e os anciãos pereceram na cidade.

20 Vê, Yahweh, pois estou em sofrimento; minhas entranhas gritam, meu coração está perturbado dentro de mim, por eu ter sido muito rebelde. Lá fora, a espada tira os filhos de uma mãe; dentro da casa, há somente morte.

  • pois estou em sofrimento : Jerusalém continua a falar sobre si mesma como se fosse uma mulher, mas agora fala diretamente a Yahweh. (Veja: figs_personification)
  • minhas entranhas gritam : A palavra "gritar" não é usada literalmente, mas refere-se à sensação. (Veja: figs_metaphor)
  • meu coração está perturbado dentro de mim : T.A.: "meu coração está quebrado" ou "eu estou extremamente triste". (Veja: figs_synecdoche e figs_idiom)
  • a espada tira os filhos : A palavra "espada" refere-se ao inimigo e a palavra "tira" significa "mata". T.A.: "o inimigo mata". (Veja: figs_synecdoche e figs_idiom)
  • dentro da casa, há somente morte : Possíveis significados são: 1) dentro da casa, todos estão morrendo; ou 2) a casa é como um túmulo.
  • O que está transtornado em Jerusalém por ela ter se rebelado gravemente? : O coração de Jerusalém está transtornado dentro dela.

21 Ouviram meus gemidos, mas não há ninguém para me consolar. Todos os meus inimigos têm ouvido das minhas tribulações. Eles se alegram por Tu teres feito isso. Tu nos trouxeste o dia que prometeste; agora, que eles se tornem como eu. 22 Que toda a maldade deles venha diante de Ti. Trata com eles como trataste comigo, por causa de todas as minhas transgressões. Meus gemidos são muitos, e meu coração está desfalecido.

  • Ouviram meus gemidos : Jerusalém continua a falar como uma pessoa. (Veja: figs_personification)
  • Tu teres feito isso : Aqui a palavra "Tu" refere-se a Yahweh.
  • O que os inimigos de Jerusalém fazem ao ouvir sobre sua adversidade? : Os inimigos de Jerusalém se alegram.
  • O que Jerusalém pede que Yahweh faça a seus inimigos ao se colocarem diante dele? : Jerusalém pede que Yahweh atormente seus inimigos da mesma forma que Ele a atormentou por causa de suas transgressões.

A A A

  Lamentações : 1

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse