Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Atos : 7

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 O sumo sacerdote perguntou: "Essas coisas são verdade?" 2 Estêvão disse: "Irmãos e pais, ouçam-me: O Deus da glória apareceu ao nosso Pai Abraão quando ele estava na Mesopotâmia, antes dele viver em Harã." 3 E disse-lhe: "Deixa tua terra e teus parentes, e vá para a terra que Eu te mostrarei".

  • Conexão com o Texto: : A parte da história sobre Estevão que começa em 6:8 continua. Estevão começa sua defesa para o alto sacerdote e o conselho falando sobre as coisas que haviam acontecido na história de Israel. A maior parte da história vinha dos escritos de Moisés.
  • Informação Geral: : A palavra "nós" inclui ambos: Estevão e o conselho judeu para o qual ele falou. A palavra "seu" é singular e se refere a Abraão. (Veja: figs_yousingular)
  • Irmãos e pais, ouçam me : Estevão era muito respeitado pelo conselho na saudação prolongada pela família.
  • Estêvão começou a repassar a história do povo judeu começando com a promessa de Deus para quem? : Estêvão começou sua história por falar sobre a promessa de Deus para Abraão.

4 Abraão deixou então a terra dos caldeus para habitar em Harã. De lá, após a morte de seu pai, Deus o fez passar para esta terra que vós habitais agora. 5 Ele não lhe deu nenhuma herança, nem sequer onde pôr o pé, mas prometeu que lhe daria a terra como posse e à sua descendência, embora Abraão ainda não tivesse filho.

  • Informação Geral: : No verso 4 as palavras "ele", "dele", e "lhe" se referem a Abraão. No verso 5 a palavra "Ele" se refere a Deus, mas a palavra "lhe" se refere à Abraão.
  • Informação Geral: : Aqui a palavra "vós" se refere ao conselho judeu e ao auditório. (Veja: figs_youdual)
  • Ele não lhe deu : "Deus não deu nenhuma coisa para Abraão"
  • nem sequer onde pôr o pé : Possíveis significados desta frase são 1) chão suficiente para estar de pé ou 2) chão suficiente para dar um passo. Tradução Alternativa (T.A.): "uma muito fina camada de terra" (Veja: figs_idiom)
  • que lhe daria a terra como posse e à sua descendência : "para o próprio Abraão e para os seus descendentes"
  • Qual foi a promessa de Deus a Abraão? : Deus prometeu terra a Abraão e a seus descendentes.
  • Por que a promessa de Deus a Abraão pareceu impossível de cumprir-se? : A promessa de Deus pareceu impossível porque Abraão não tinha filhos.

6 Deus falou com ele dessa maneira: Porque seus descendentes viveriam por um tempo numa terra estrangeira, onde seriam escravizados e maltratados por quatrocentos anos. 7 Disse Deus: "Eu julgarei a nação na qual eles serão escravos. E, depois disso, virão e me adorarão nesse lugar". 8 Então, lhe deu a aliança da circuncisão, e assim Abraão tornou-se o pai de Isaque e o circuncidou no oitavo dia. Isaque foi o pai de Jacó, e Jacó o pai dos doze patriarcas.

  • Deus falou com ele dessa maneira : Isto pode ajudar a esclarecer que este acontecimento ocorreu depois da declaração anterior do verso. T.A.: "Mais tarde Deus falou à Abraão"
  • por quatrocentos anos : "400 anos" (Veja: translate_numbers)
  • "Eu julgarei a nação : "nação" se refere a todo o povo. T.A.: "Eu julgarei o povo dessa nação". (Veja:figs_metonymy)
  • na qual eles serão escravos : "na qual seus descendentes serão escravos"
  • lhe deu a aliança da circuncisão : Os judeus entenderam que esse pacto ou aliança era necessário para que Abraão circuncidasse os do sexo masculino da família. T.A.: "faço um pacto com Abraão para circuncidar todos os do sexo masculino da família dele" (Veja: figs_explicit)
  • assim Abraão tornou-se o pai de Isaque : A história através da transição dos descendentes de Abraão.
  • e Jacó o pai dos doze patriarcas. : "e Jaco se tornou o pai dos líderes das 12 tribos" (Veja: figs_ellipsis)
  • O que Deus disse que aconteceria primeiro aos descendentes de Abraão por quatrocentos anos? : Deus disse que os descendentes de Abraão seriam escravos em uma terra estrangeira por quatrocentos anos.
  • Qual pacto Deus deu a Abraão? : Deus deu a Abraão o pacto da circuncisão.

9 Os patriarcas foram motivados por ciúmes contra José e o venderam para o Egito, mas Deus estava com ele, 10 e livrou-o de todos os seus sofrimentos, dando-lhe favor e sabedoria na presença do Faraó, rei do Egito. Faraó o fez governador do Egito e de toda a sua casa.

  • Os patriarcas : "Os filhos mais velhos de Jacó'" ou "os irmãos mais velhos de José"
  • foram motivados por ciúmes contra : "ter ciúmes de". Isto pode ser colocado em forma ativa. T.A.: "Veja: figs_activepassive)
  • o venderam para o Egito : Os judeus sabiam que seus antepassados venderiam José como escravo para o Egito. T.A.: "o vendeu como escravo para o Egito" (Veja: figs_explicit)
  • e Deus : Seria mais natural dizer "mas Deus" para o mesmo público.
  • estava com ele : Isto é uma expressão de ajuda a alguém. T.A.: "ajudou-o" (Veja: figs_idiom)
  • sobre o Egito : Isto se refere às pessoas do Egito. T.A.: "sobre todas as pessoas do Egito" (Veja: figs_metonymy)
  • toda a sua casa : Isto se refere a todas as suas posses. T.A.: "tudo que ele ganhou" (Veja: figs_metonymy)
  • Como José tornou-se um escravo no Egito? : Seus irmãos tinham ciúmes dele e o venderam para o Egito.
  • Como José tornou-se governador sobre o Egito? : Deus deu a José favor e sabedoria na presença do faraó.

11 Sobreveio, porém, fome em todo o Egito e Canaã, houve grande sofrimento e nossos pais não encontravam comida. 12 Quando Jacó ouviu que no Egito havia grãos, enviou pela primeira vez, os nossos antepassados. 13 Na segunda vez, José fez-se reconhecer por seus irmãos, e a sua origem foi revelada ao Faraó.

  • Sobreveio fome : "a fome sobreveio". A produção de grãos parou de ser produzida.
  • nossos pais : Isto se refere a Jacó e seus filhos, que eram os antecessores do povo judeu.
  • grãos : "grãos" era o tipo mais comum de alimento naquela época.
  • nossos antepassados...seus irmãos : Ambos significam os irmãos mais velhos de José. A UDB diz isto explícito. (Veja: figs_explicit)
  • Na segunda vez : "A próxima vez" (Veja: translate_ordinal)
  • fez-se reconhecer : José revelou sua identidade aos seus irmãos. Disse quem ele era.
  • e a sua origem foi revelada ao Faraó. : Isto pode ser escrito na forma ativa. T.A.: "Faraó ficou sabendo que eles eram a família de José" (Veja:figs_activepassive)
  • O que Jacó fez quando sobreveio fome em Canaã? : Jacó enviou seus filhos para o Egito porque ele ouviu que lá havia grãos.

14 José enviou seus irmãos de volta para dizer a Jacó, seu pai, que viesse ao Egito, juntamente com toda a sua parantela, isto é, setenta e cinco pessoas. 15 Assim, Jacó desceu para o Egito, ali morreu ele e também nossos antepassados. 16 Foram transportados para Siquém e enterrados no túmulo que Abraão havia comprado por certa soma em dinheiro, dos filhos de Hamor em Siquém.

  • enviou seus irmãos de volta : "enviou seus irmãos de volta a Canaã" ou " enviou seus rmãos de volta para casa"
  • ali morreu ele : Tenha cuidado para não parecer que Jacó morreu logo que chegou no Egito. T.A.: "e depois de algum tempo ele morreu"
  • ele e nossos antepassados : "Jacó e seus filhos que vieram a ser nossos ancestrais"
  • Foram transportados...e enterrados : Isto pode ser escrito na forma ativa.T.A.: " Os descendentes de Jacó transportaram o corpo de Jacó o os corpos de seus filhos para....e os enterraram" (Veja: figs_activepassive)
  • por certa soma em dinheiro : "comprado com dinheiro"
  • Por que Jacó e seus parentes mudaram-se para o Egito? : José enviou seus irmãos para dizer a Jacó que viesse para o Egito.

17 Aproximava-se o tempo do cumprimento da promessa que Deus havia feito a Abraão; o povo havia crescido e se multiplicado no Egito, 18 até que levantou-se ali outro rei, que não sabia nada a respeito de José. 19 Esse mesmo rei enganou nosso povo e maltratou nossos antepassados, obrigando-os a lançarem fora seus bebês, para que não sobrevivessem.

  • Aproximava-se o tempo da promessa...o povo cresceu e se multiplicou : Em algumas línguas ajudaria dizer que o número de pessoas cresceu depois de dizer que tempo da promessa chegou. (Veja:UDB)
  • tempo do cumprimento da promessa : Estava perto do tempo em que iria cumprir a promessa feita a Abraão.
  • surgiu outro rei : "outro rei começou a reinar"
  • sobre o Egito : "Egito" se refere ao povo do Egito. T.A.: "o povo do Egito" (Veja: figs_metonymy)
  • que não sabia nada a respeito de José : "José" refere-se a reputação de Jsé. T.A.: "que não sabia que José havia ajudado o Egito" (Veja: figs_metonymy)
  • maltratou nossos antepassados : "tratou nossos antepassados miseravelmente" ou "tirou vantagem sobre nossos antecessores"
  • lançar fora seus bebês : abandonaram seus bebês, então seus bebês morreriam
  • O que aconteceu ao número de israelitas no Egito quando o tempo da promessa de Abraão se aproximou? : O número dos israelitas no Egito cresceu e multiplicou.
  • Como o novo rei do Egito tentou reduzir o número dos israelitas? : O novo rei no Egito forçou os israelitas a lançar fora seus bebês, pois assim eles não sobreviveriam.

20 Por esse tempo, Moisés nasceu. Ele era formoso diante de Deus, e foi amamentado por três meses na casa de seu pai. 21 Quando foi lançado para fora, a filha do Faraó o adotou e o criou como um filho.

  • Nesse tempo, Moisés nasceu : Isto introduz Moisés na história. (Veja: writing_participants)
  • ele era muito bonito diante de Deus : Essa frase é uma expressão que significa que Moisés era muito bonito. (Veja: figs_idiom
  • foi amamentado : Isto pode ser escrito na forma ativa. T.A.: "sua mãe o amamentou" (Veja: figs_activepassive)
  • Quando foi lançado para fora : Moisés foi "lançado fora" por causa do comando de faraó. Isto pode ser escrito de forma ativa. T.A.: "Quando seus pais o lançaram fora" ou "Quando ele foi abandonado" (Veja: figs_activepassive)
  • como seu próprio filho. : "como se fosse filho dela"
  • Como Moisés sobreviveu sendo lançado fora? : A filha do faraó pegou Moisés e o criou como seu próprio filho.

22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios; e era poderoso em suas palavras e obras. 23 Mas quando tinha cerca de quarenta anos, veio em seu coração o desejo de visitar seus irmãos, os filhos de Israel. 24 Vendo um israelita sendo maltratado, Moisés o defendeu e o vingou contra o seu opressor, matando o egípcio. 25 Pensava que seus irmãos compreenderiam que Deus ia libertá-los por sua mão, mas eles não compreenderam.

  • Moisés foi educado : Isto pode ser escrito na forma ativa. A: "Os egípicios educaram Moisés" (Veja: figs_activepassive)
  • toda a sabedoria dos egípcios : Isto é um exagero para demonstrar que ele teve um elevadíssimo nível de educação. (Veja: figs_hyperbole)
  • poderoso em suas palavras e obras : "eficaz em seu discurso e ações" ou "influenciava quando falava e o que fazia"
  • veio em seu coração : "ele pensou sobre e decidiu" Isto é uma expressão que significa "ele dicidiu" (Veja: figs_idiom)
  • visitar seus irmãos, os filhos de Israel. : Isso se refere ao povo dele, não só sobre a família dele. T.A.: "visitar seu próprio povo, as crianças de Israel, o que estava fazendo" (Veja: figs_explicit)
  • Vendo um israelita sendo maltratado...o egípcio : Isto pode ser escrito na forma ativa T.A.: Vendo um egípcio maltratar um israelita, Moisés o defendeu e vingou o israelita matando o egípcio que oprimia o israelita" (Veja: figs_activepassive)
  • matando o egípcio : Moisés bateu no egípcio com tanta força que ele morreu.
  • Ele pensava : "ele imaginava"
  • estava libertando-os pelas Suas mãos : "os estava resgatando através Moisés" ou " estava usando Moisés para resgatá-los" (Veja: figs_metonymy)
  • Como Moisés foi educado? : Moisés foi educado em todo o saber dos egípcios.
  • Quando ele tinha quarenta anos de idade, o que Moisés fez quando viu um israelita sendo maltratado? : Moisés defendeu o israelita e matou o egípcio.

26 No dia seguinte, aproximou-se de alguns israelistas enquanto brigavam e tentou reconciliá-los, dizendo: "Homens, vós sois irmãos; por que vos maltratais?" 27 Porém, o que estava maltratando seu vizinho o empurrou, dizendo: "Quem te fez chefe e juiz sobre nós? 28 Tu queres matar-me como mataste o egípcio ontem?".

  • Informação Geral: : Aqui a palavra "nós" se refere aos israelitas mas não inclui Moisés. (Veja: figs_exclusive)
  • alguns israelistas : O público deveria saber sobre a importância do êxodo, que eram dois homens, mas Estevão não os especificou. (Veja: figs_explicit)
  • reconciliá-los; dizendo : "fazer com que eles parem de brigar" (UDB)
  • Homens, vós sois irmãos : Moisés está chamando a atenção dos israelitas que estavam brigando.
  • por que maltratais um ao outro? : Moisés fez essa pergunta para que eles parassem de brigar. T.A.: "vocês não podem machucar um ao outro!" (Veja: figs_rquestion)
  • "Quem te fez chefe e juiz sobre nós? : O homem usou a pergunta para censurar Moisés. T.A.: " Você não tem autoridade sobre nós! (Veja: figs_rquestion)
  • Tu queres me matar, como mataste o egípcio ontem? : O homem usou essa pergunta para incitar Moisés, pois ele e provavelmente outros israelitas, sabiam que Moisés havia matado o egípcio.

29 Depois de ouvir isso, Moisés fugiu. Tornou-se estrangeiro na terra de Midiã, onde gerou dois filhos. 30 Decorridos quarenta anos, apareceu-lhe um anjo no deserto do Monte Sinai, numa sarça em chamas de fogo.

  • Informação Geral: : O público de Estevão sabia que Moisés era casado com uma mulher medianita quando ele deixou o Egito. (Veja; figs_explicit)
  • Depois de ouvir isso : A informação implícita é que Moisés tinha entendido que os israelitas sabiam que ele havia matado o egípicio no dia anterior (7:26). (Veja: figs_explicit)
  • Quando quarenta anos se passaram : "Passados 40 anos." Esste foi o total de anos que Moisés passou em Midiã. T.A.: "Quarenta anos depois que Moisés fugiu do Egito" (Veja: figs_explicit)
  • um anjo lhe apareceu : O público de Estevão sabia que Deus havia falado através do anjo. O UDB deixa isso claro. (Veja: figs_explicit)
  • Para onde Moisés fugiu? : Moisés fugiu para Midiã.
  • Quando Moisés tinha oitenta anos de idade, o que Moisés viu? : Moisés viu um anjo em chamas de fogo em uma sarça.

31 Quando Moisés viu o fogo, ficou maravilhado com a visão e, aproximando para observar, ouviu-se a voz do Senhor, dizendo: 32 "Eu sou o Deus dos seus pais, de Abraão, de Isaque e de Jacó". Moisés tremeu e não se atreveu a olhar.

  • ficou maravilhado com a visão : Moisés estava surpreso com a sarça que não se consumia no fogo. Isto já era previamente conhecido pelo público de Estevão. T.A.: "porque a sarça não de consumia" (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • conforme se aproximava para olhar...Moisés tremeu e não se atreveu a olhar : Isto deve significar que Moisés inicialmente chegou perto do arbusto para examinar, mas ele retornou com medo quando ouviu a voz.
  • Eu sou o Deus dos seus pais : "Eu sou o Deus em quem seus antecessores criam" (UDB)
  • Moisés tremeu : Moisés ficou chocado de medo. Isto pode ser dito mais claramente. T.A.: "Moisés tremeu de medo" (Veja: figs_explicit)

33 O Senhor disse-lhe: "Tire as suas sandálias, pois o lugar onde estás é uma terra santa. 34 Eu certamente tenho visto o sofrimento do meu povo que está no Egito. Tenho ouvido o gemido deles e descerei para libertá-los; vem agora e Eu te enviarei ao Egito".

  • Tire as suas sandálias : Deus disse isto para Moisés, então ele honrou a Deus. (Veja: translate_symaction)
  • pois o lugar que tu estás é uma terra santa : A informação implícita é que Deus está presente, a área imediatamente em volta de Deus é considerada ou feita santa por Deus. (Veja: figs_explicit)
  • certamente tenho visto : "visto com certeza." A palavra certamenente dá enfase ao que foi visto.
  • meu povo : A palavra "meu" enfatiza que este povo pertence a Deus. T.A.: "os descendentes de Abraão, Isaac, e Jacó"
  • Eu descerei para libertá-los : "irei libertá-los pessoalmente"
  • venha agora : "esteja pronto." Deus usa uma ordem aqui.
  • Para onde Deus mandou Moisés ir e o que Deus faria lá? : O Senhor mandou Moisés ir para o Egito, porque Deus estava indo resgatar os israelitas.

35 A esse Moisés, a quem havia rejeitado dizendo: "Quem te fez chefe e juiz?," a este enviou Deus como chefe e libertador pela mão do anjo que lhe aparecera na sarça. 36 Moisés tirou-os do Egito depois de fazer milagres e sinais no Mar Vermelho e no deserto, durante quarenta anos. 37 Este é o mesmo Moisés que disse ao povo de Israel: "Deus levantará um profeta para vós do meio dos seus irmãos, um profeta como eu."

  • Informação Geral: : Versos 35-38 contêm uma série de frases conectadas que se referem a Moisés. Cada frase começa com uma afirmação tal como "Este Moisés" ou "O mesmo Moisés" ou "Este é o homem" ou "Este é o mesmo Moisés." Se possível, use uma afirmativa que enfatize Moisés.
  • Informação Geral: : Após os israelitas deixarem o Egito, eles gastaram 40 anos vagando pelo deserto antes que Deus deixasse que eles entrassem na terra que Ele prometeu a eles.
  • Este Moisés a quem eles rejeitaram : Isto nos remete aos eventos reportados em 7:26.
  • Quem te fez um chefe e um juiz? : Essa pergunta foi usada para repreender Moisés. T.A.: "Você não tem nenhuma autoridade sobre nós!" Veja como traduzir essa questão retórica em 7:26. (Veja: figs_rquestion)
  • chefe e libertador. : "para chefiá-los e para os libertar da escravidão"
  • pela mão do anjo : "por meio do anjo" (Veja: figs_metonymy)
  • durante quarenta anos. : O público de Estevão sabia sobre os quarenta anos em que os israelitas passaram no deserto. T.A.: "durante 40 anos que o povo israelita morou no deserto" (UDB) (Veja :figs_explicit)
  • levantará um profeta : "causa para outro homem ser o profeta"
  • do meio dos seus irmãos : "do meio de toda povo" (UDB)
  • Por quanto tempo Moisés guiou os israelitas no deserto? : Moisés guiou os israelitas no deserto por quarenta anos.
  • O que Moisés profetizou para os israelitas? : Moisés profetizou para os israelitas que Deus levantaria um profeta como ele do meio de seus irmãos.

38 Este é o que esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai, e com nossos antepassados, o qual recebeu palavras de vida para nos transmitir. 39 Esse é o homem que nossos pais recusaram obedecer; antes o rejeitaram, e voltaram seus corações para o Egito. 40 Naquele tempo disseram a Arão: "Faça-nos deuses que nos guiarão. Quanto a Moisés, que nos tirou da terra do Egito, nós não sabemos o que aconteceu com ele".

  • Informação Geral: : A citação no verso 40 é sobre os escritos de Moisés.
  • Este é o homem que estava na assembleia : "Este é o homem Moisés que estava no meio do israelitas" (UDB)
  • Este é o homem : A frase "Este é o homem" realmente esta passagem se refere a Moisés.
  • este é o homem que recebeu palavras de vida para nos dar : Foi Deus quem deu estas palavras. T.A.: "este é o homem quem Deus falou palavras vivas para nos dar"
  • palavras de vida : Possíveis modos são 1) "uma mensagem que cause perseverança" ou 2) "palavras que tragam vida."
  • o rejeitaram e voltaram : Essa metáfora enfatiza a rejeição sobre Moisés. T.A.: "eles o rejeitaram como seu líder" (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • voltaram seus corações para : "eles desejaram voltar para trás" (Veja: figs_idiom)
  • Nesse tempo : "Quando eles decidiram voltar ao Egito"

41 Naqueles dias fizeram um bezerro e ofereceram sacrifício ao ídolo, alegrando-se com as obras das suas mãos. 42 Mas Deus se afastou e os abandonou ao culto das hostes do céu, como está escrito no livro dos profetas: " Porventura me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto, ó casa de Israel?

  • Informação Geral: : Estevão cita aqui o profeta Amós.
  • eles fizeram um bezerro : O público de Estevão sabia que o bezerro que eles fizeram era uma estátua. T.A.: "eles fizeram uma estátua que se parecia com um bezerro" (Veja: figs_explicit)
  • um bezerro...ao ídolo...da obra das suas mãos : Todas essas frases se referem ao bezerro de estátua.
  • se afastou deles : "os abandonou" (UDB)
  • as estrelas dos céus : Possíveis significados para as frases originais são 1) só as estrelas ou 2) o sol, lua, e estrelas.
  • no livro dos profetas : Isto é aparentemente uma coleção de escritos de vários projetas do Velho Testamento num pergaminho. Deve estar incluso também os escritos de Amós.
  • Foi a mim que vós oferecestes bestas e sacrifícios...Israel? : Deus pergunta para mostrar à Israel que eles não adoraram a Ele com seus sacrifíciios. T.A.: "Vocês não me honraram com essas ofertas a bestas e sacrifícios...Israel" (Veja: figs_rquestion)
  • casa de Israel : Isto se refere a toda a nação de Israel. T.A.: todos vocês israelitas" (Veja: figs_metonymy)
  • Como os israelitas inclinaram seus corações de volta ao Egito? : Os israelitas fizeram um bezerro e sacrificaram ao ídolo.
  • Como Deus respondeu aos israelitas que se afastaram Dele? : Deus afastou-se dos israelitas e os deu para servir a multidão do céu.

43 Vós aceitastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Refã, e as imagens que fizestes para adorá-las: e Eu vos levarei para longe, para a Babilônia."

  • Conexão com o Texto: : Estevão continuou sua réplica para o alto sacerdote e o conselho com o começo de 7:1
  • Informações Gerais: : A citação do profeta Amós continua aqui.
  • Vós aceitastes : Está implícito que eles levaram seus ídolos quando viajaram pelo deserto. T.A.: "vocês os carregaram de lugar para lugar" (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • tabernáculo de Moloque : a tenda que abrigou o falso deus Moloque
  • a estrela do deus Renfã : a estrela que está identificada como o falso deus Renfã
  • as imagens que fizestes : Eles fizerem estátuas e imagens dos deuses Moloque e Renfã ao invés de adorá-lo.
  • Eu vos levarei para longe, para a Babilônia : "Eu os levarei para lugares muito longe, como a Babilônia." Isto pode ser a ação de julgamento de Deus.
  • Para onde Deus disse que levaria os israelitas? : Deus disse que os levaria para a Babilônia.

44 Nossos antepassados tinham o tabernáculo do testemunho no deserto, assim como Deus ordenara quando ele falou a Moisés, que deveria fazê-lo de acordo com o modelo que tinha visto. 45 Essa é a tenda que nossos antepassados, naquele tempo, levaram para a terra com Josué. Isso aconteceu quando tomaram posse das nações que Deus expulsou de diante da presença de nossos antepassados. Foi assim até os dias de Davi, 46 que achou graça aos olhos de Deus; ele pediu para encontrar um lugar de habitação para o Deus de Jacó.

  • o tabernáculo do testemunho : A tenda que guardava a arca (a caixa) com as tábuas de pedra com os 10 mandamentos que ficavam dentro.
  • tabernáculo do testemunho...a tenda : Essas duas frases se referem às mesmas coisas
  • posse das nações : "em posse das nações." Isto deve incluir a terra, prédios, safras, animais e todas as posses da nação de Israel tinham conquistado.
  • das nações : Isto se refere ao povo que morou na terra de Israel antes. T.A.: "as pessoas que previamente moraram aqui" (Veja: figs_metonymy)
  • Foi assim até os dias de Davi : A arca permaneceu na tenda até o tempo de Davi, o rei de Israel
  • um lugar de habitação para o Deus de Jacó. : "a casa da arca onde o Deus de Jacó deveria ficar". Davi gostaria de um lugar permanente para a arca residir em Jerusalém, não uma tenda.
  • No deserto, o que Deus ordenou aos israelitas a construir, o qual mais tarde levaram para a terra? : No deserto, os israelitas construíram o tabernáculo do testemunho.
  • Quem expulsou as nações diante dos israelitas? : Deus expulsou as nações diante dos israelitas.
  • Quem pediu para construir um lugar de habitação para Deus? : Davi pediu para construir um lugar de habitação para Deus.

47 Mas Salomão construiu a casa de Deus. 48 Contudo, o Altíssimo não habita em casas feitas por mãos humanas, assim como diz o profeta: 49 "Os céus são o Meu trono, e a terra é o estrado para os Meus pés. Que tipo de casa podeis construir para mim, diz o Senhor; ou qual é o lugar do Meu descanso? 50 Não fez minha mão todas essas coisas?".

  • Informações Gerais: : Nos versos 49 e 50, Estevão citou o próprio profeta Isaías. Na citação Deus fala sobre ele.
  • feitas por mãos : "feito por pessoas" (Veja: figs_synecdoche)
  • Os céus são o meu trono...terra é o estrado para os meus pés : O profeta está comparando a grandeza da presença de Deus em relação ao impossível que é para o homem construir um lugar para o descanso de Deus na terra desde que toda a terra não é nada, é apenas um lugar para que Deus descanse seus pés.
  • Que tipo de casa podeis construir para mim? : Deus faz essa pergunta para mostrar o quanto é inútil todo esforço humano para cuidar de Deus. T.A.: " Vocês não conseguem construir uma casa adequada para mim!" (Veja: figs_rquestion)
  • qual é o lugar do meu descanso? : Deus faz essa pergunta para mostrar que os homens não têm como providenciar um local de descanso para Deus. T.A.: "não existe nenhum lugar bom o suficiente par mim!" (Veja: figs_rquestion)
  • Não fez minha mão todas estas coisas? : Deus faz essa pergunta para mostraar que nenhum homem consegue criar nada. T.A.: "Minhas mãos fizeram todas essas coisas!" (Veja: figs_rquestion)
  • Quem verdadeiramente construiu para Deus uma casa? : Salomão construiu uma casa para Deus.
  • Onde o Altíssimo tem Seu trono? : O Altíssimo tem o céu como o Seu trono.

51 Vós, pessoas obstinadas e incircuncisas de coração e ouvidos, sempre resistis ao Espírito Santo; vós agis assim como vossos antepassados agiram. 52 Quais dos profetas seus antepassados não perseguiram? Eles mataram os profetas que apareceram antes da vinda do Justo; e vos tornastes traidores e assassinos também deste; 53 vós, pessoas que recebestes a Lei por ministério de anjos, mas não a guardastes".

  • Conexão com o Texto : Aos incrédulos e com censura, Estevão termina sua defesa ao alto sacerdote e ao conselho quando começa com 7:1
  • Vós, pessoas obstinadas : obstinadas - Estevão focou na identifição com os líderes dos judeus censurando-os.
  • obstinadas : Não se aplica ao português (Veja: figs_idiom)
  • incircuncisas de coração e ouvidos : Os judeus consideravam os incircuncisos desobedientes a Deus. Estevão usa "corações e ouvidos" para representar que os líderes judeus que agiam como os gentios como se eles não obedeciam ou ouviam a Deus. T.A.: "vocês se recusam a obedecer e a ouvir" (Veja: figs_metonymy)
  • Quais dos profetas vossos antepassados não perseguiram? : Estevão fez essa pergunta para mostrá-los que eles não aprenderam nada com os erros do passado de seus pais fundadores. T.A.: "Seus pais fundadores perseguiram todo profeta!" (Veja: figs_rquestion)
  • Justo : Isso refere-se à Cristo, o Messias.
  • vos tornastes traidores e assassinos também deste : "vocês também trairam-no e mataram-no"
  • assassinos também deste : "assassinos do que era justo" ou assassinos de Cristo"
  • a lei que os anjos estabeleceram : "as leis que Deus fez com que os anjos dessem aos nossos antepassados" (UDB)
  • O que Estêvão acusou as pessoas de sempre fazer, assim como seus antepassados fizeram? : Estêvão acusou as pessoas de resistirem ao Espírito Santo.
  • O que Estêvão disse que as pessoas eram culpadas acerca do Justo? : Estêvão disse que as pessoas traíram e assassinaram o Justo.

54 Então, quando os membros do conselho ouviram essas coisas, enfureceram-se no coração e rangeram seus dentes contra Estêvão. 55 Mas ele, estando cheio do Espírito Santo, olhou atentamente para o céu e viu a glória de Deus, e Jesus, em pé, à direita de Deus. 56 Estêvão disse: "Olhem, vejo os céus abertos, e o Filho do Homem em pé à mão direita de Deus".

  • Conexão com o texto : O concelho reagiu às palavras de Estevão
  • Então quando os membros do conselho ouviram essas coisas : Este é o ponto de volta, o sermão acabou e os membros do conselho reagem.
  • enfureceram-se no coração : "extremamente bravos" (Veja: figs_idiom)
  • rangeram seus dentes contra Estêvão : Essa reação demonstra a extrema raiva em relação a Estevão ou ódio por Estevão. T.A.: "eles ficaram tão irados que eles rangeram os dentes juntos" ou " moveram seus dentes para frente e para trás ohando para Estevão." (Veja: translate_symaction)
  • olhou atentamente para o céu : "Olharou fixamente para o céu." Aparentemente parece que só Estevão viu a visão e ninguém mais na multidão.
  • viu a glória de Deus : Geralmente pessoas que têm experiência com a glória de Deus, vêem uma luz brilhante. T.A.: "viu uma luz brilhante de Deus' (Veja: figs_explicit)
  • em pé à direita de Deus : Esta frase "à direita" é uma expressão que se refere a um lugar de honra. T.A.: "permanecendo num lugar de honra ao lado de Deus" (Veja: figs_idiom)
  • Filho do Homem : Estevão se refere a Jesus com o t[itulo " Filho do Homem."
  • Como os membros do conselho responderam às acusações de Estêvão? : Os membros do conselho enfureceram-se no coração e rangeram seus dentes contra Estêvão.
  • O que Estêvão disse que viu quando olhou para o céu? : Estêvão disse que viu Jesus em pé à mão direita de Deus.

57 Porém, os membros do conselho gritaram em alta voz, taparam seus ouvidos e juntos precipitaram-se contra ele; 58 o lançaram fora da cidade e apedrejaram; as testemunhas deixaram suas capas aos pés de um jovem chamado Saulo.

  • taparam seus ouvidos : colocaram suas mãos sobre os seus ouvidos demonstrando que eles não queriam ouvir mais nada do que Estevão estava dizendo. (Veja:translate_symaction)
  • o lançaram fora da cidade : Eles agarraram Estevão e energicamente o levaram para fora da cidade"
  • suas capas : essas são capas ou mantos que se usavam na ruas para se manterem aquecidos, com a mesma função de casado ou paletó.
  • aos pés : "Em frente de". Eles ficaram de uma forma que Saulo pudesse vê-los.
  • um jovem homem : Saulo tinha provavelmente 30 anos de idade naquele tempo.
  • Então o que os membros do conselho fizeram a Estêvão? : Os membros do conselho precipitaram-se contra ele, lançaram-no fora da cidade e o apedrejaram.
  • Onde as testemunhas deixaram suas capas durante o apedrejamento de Estêvão? : As testemunhas deixaram suas capas aos pés de um jovem chamado Saulo.

59 Enquanto apedrejavam Estêvão, ele invocando o Senhor dizia: "Senhor Jesus, recebe o meu espírito". 60 Ele ajoelhou-se e gritou em alta voz: "Senhor, não considere-os culpados deste pecado". Tendo dito isso, caiu adormecido.

  • Conexão com o Texto : Aqui acaba a história de Estevão
  • recebe o meu espírito : "tenha meu espírito. "Será útil para adiocionar "por favor" para mostrar que este era o pedido. T.A.: "por favor receba meu espírito"
  • Ele ajoelhou-se : Essa é uma ação de submissão à Deus. (Veja: translate_symaction)
  • não considere-os culpados deste pecado : Isto pode ser dito de uma maneira positiva. T.A.: "perdo os peados deles" (Veja: figs_litotes)
  • caiu adormecido : Isto é uma expressão positiva que significa "morte." (Veja:figs_euphemism)
  • Qual foi a última coisa que Estêvão pediu antes de ser morto? : Estêvão pediu a Deus para esse pecado não ser colocado sobre a responsabilidade do povo.
A A A

Atos : 7

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse