Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

2 Reis : 24

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Nos dias de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou Judá, levando Jeoaquim a se sujeitar a ele por três anos. Então, Jeoaquim voltou para trás e se rebelou contra Nabucodonosor. 2 Yahweh enviou contra Jeoaquim tropas dos babilônios, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas; Ele os enviou contra Judá para a sua destruição. Foi em conformidade com a palavra de Yahweh, falada por intermédio de seus servos, os profetas.

  • Nos dias de Jeoaquim : "Durante o tempo em que Jeoaquim governou Judá".
  • atacou Judá : Pode ser necessário tornar explícito o que aconteceu depois que Nabucodonosor atacou Judá. Tradução Alternativa (T.A.): "atacou e defendeu Judá". (Veja: figs_explicit)
  • Foi em conformidade com a palavra de Yahweh, falada por intermédio de seus servos, os profetas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Isso estava de acordo com a palavra de Yahweh que seus servos, os profetas, tinham falado" ou " Isso era exatamente o que Yahweh havia falado a seus servos, os profetas, para dizerem que aconteceria". (Veja: figs_activepassive)
  • O que Yahweh disse por intermédio de seus servos, os profetas? : Yahweh disse por intermédio de seus servos, os profetas, que tropas dos babilônios, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas iriam destruir Judá.

3 Certamente, foi a comando de Yahweh que isto ocorreu a Judá, para removê-lo da Sua vista, por causa dos pecados de Manassés, e tudo que ele fez, 4 e também pelo sangue inocente que derramou, pois encheu Jerusalém com sangue inocente. Yahweh não estava disposto a perdoar isso.

  • Certamente, foi a comando de Yahweh : Algumas versões têm: "Isto certamente aconteceu por causa da ira de Yahweh", seria bom efetuar uma leitura no texto original. Se o tradutor tiver acesso a versões nos idiomas principais de sua região deve provavelmente seguir sua escolha.
  • a comando de Yahweh : Aqui "comando" representa a ordem de Yahweh. T.A.: "como Yahweh mandou". (Veja: figs_metonymy)
  • removê-lo da Sua vista : "se livrar deles" ou "destruí-los".
  • sangue inocente que derramou : Sangue é uma metonímia para vidas inocentes e derramamento de sangue é uma metonímia para matar pessoas inocentes. T.A.: "pessoas inocentes que ele matou". (Veja: figs_metonymy)
  • encheu Jerusalém com sangue inocente : Sangue é uma metonímia para vidas inocentes e derramamento de sangue é uma metonímia para matar pessoas inocentes. T.A.: "Ele matou muitas pessoas inocentes em Jerusalém". (Veja: figs_metonymy)
  • Quem Yahweh não estava disposto a perdoar? : Yahweh não estava disposto a perdoar Manassés por ter derramado sangue inocente.

5 Com relação aos demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim e seus feitos, não estão eles escritos no livro de Crônicas dos reis de Judá? 6 Jeoaquim dormiu com seus antepassados, e Joaquim, seu filho, se tornou rei em seu lugar.

  • não estão eles escritos... Judá : Isso está escrito como uma pergunta retórica porque, na época em que foi escrito, as pessoas já sabiam desta informação. Isso pode ser dito na voz ativa. Veja como foi traduzido em 8:22. T.A.: "eles estão, de fato escritos ... Judá" ou "você pode encontrá-los ... Judá". (Veja: figs_activepassive e figs_rquestion)
  • dormiu com seus antepassados : "morreu e estava enterrado junto com seus antepassados". (Veja: figs_euphemism)

7 O rei do Egito não mais atacou fora de suas terras, pois o rei da Babilônia havia conquistado todas as terras que estavam sob o controle do rei do Egito, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.

  • O rei do Egito não mais atacou fora de suas terras : "O rei do Egito não saiu mais de sua terra para atacar outros grupos de pessoas".
  • Por que o rei do Egito não atacou mais fora da sua terra? : O rei do Egito não atacou mais fora da sua terra, pois o rei da Babilônia havia conquistado todas as terras que haviam estado sob o controle do rei do Egito.

8 Joaquim tinha dezoito anos quando começou a reinar; reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Neusta; e era filha de Elnatã, de Jerusalém. 9 Ele fez o que era mau à vista de Yahweh, fazendo tudo que seu pai havia feito.

  • Neusta... Elnatã : Neusta é o nome de uma mulher. Elnatã é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • Ele fez o que era mau à vista de Yahweh : O adjetivo nominal "mal" pode ser traduzido como um oração relativa "coisas que ... más". Aqui "à vista" de Yahweh se refere a como Ele julga ou decide o valor das coisas. Veja como foi traduzido em 3:1. T.A.: "Ele fez coisas que Yahweh disse que eram más" ou "Ele fez coisas que Yahweh considera mau". (Veja: figs_nominaladj e figs_metaphor)
  • fazendo tudo que seu pai havia feito : Isso é uma generalização. T.A.: "ele cometeu os mesmos tipos de pecados que seu pai havia cometido". (Veja: figs_hyperbole)

10 Naquele tempo, o exército de Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou Jerusalém e sitiou a cidade. 11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, foi à cidade enquanto seus soldados a estavam sitiando. 12 Joaquim, rei de Judá, entregou-se ao rei da Babilônia, juntamente com sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais. No oitavo ano de seu reinado, o rei da Babilônia o capturou.

  • Joaquim, rei de Judá, entregou-se ao rei da Babilônia, juntamente com sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais : Pode ser necessário dizer explicitamente porque Joaquim se entregou para Nabucodonosor. T.A.: Joaquim, o rei de Judá, sua mãe seus servos, seus príncipes e seus oficiais , todos sairam para onde o rei da Babilonia estava e se entregaram a ele". (Veja: figs_explicit)
  • No oitavo ano de seu reinado, o rei da Babilônia o capturou : "Depois que o rei da Babilonia reinou por sete anos, ele capturou Joaquim".
  • Quando Nabucodonosor capturou Joaquim? : Nabucodonosor capturou Joaquim no oitavo ano de seu reinado.

13 Nabucodonosor saqueou todos os itens valiosos do templo de Yahweh, e do palácio do rei. Ele tornou em pedaços todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, havia colocado no templo de Yahweh, assim como Yahweh havia dito que aconteceria. 14 Ele levou para o exílio toda Jerusalém, todos os líderes, todos os soldados, dez mil cativos, e todos os artesãos e ferreiros. Ninguém ficou, com excessão dos pobres daquela terra.

  • Salomão, rei de Israel, havia colocado : Você pode traduzir de forma que o leitor entenda que Salomão pode ter tido ajuda de outros para fazer isso. (Veja: figs_explicit)
  • Ele levou para o exílio toda Jerusalém : Isso é um exagero e a palavra "Jerusalém" é uma metonímia para as pessoas que viviam lá. T.A.: "Nabucodonosor levou todas as pessoas importantes para longe de Jerusalém". (Veja: figs_hyperbole e figs_metonymy)
  • os artesãos e ferreiros : "os homens que sabiam como fazer e reparar coisas que eram de metal".
  • Ninguém ficou, com excessão dos pobres daquela terra : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Somente as pessoas mais pobres daquela terra ainda viviam lá". (Veja: figs_doublenegatives)
  • Quem foi deixado na terra? : Somente os mais pobres foram deixados na terra.

15 Nabucodonosor levou Joaquim cativo para a Babilônia, assim como a mãe do rei, suas esposas, oficiais e os poderosos da terra. Ele os levou para o exílio de Jerusalém para a Babilônia. 16 Todos os soldados, sete mil deles, e mil artesãos e ferreiros, todos aptos para guerrear, o rei da Babilônia os levou para o exílio na Babilônia. 17 O rei da Babilônia instituiu Matanias, tio paterno de Joaquim, rei em seu lugar, e mudou seu nome para Zedequias.

  • sete mil ... mil : "7.000 ... 1000". (Veja: translate_numbers)
  • Matanias : Esse é um nome de homem. (Veja: translate_names)
  • Para qual nome o rei da Babilônia mudou o nome de Matanias? : O rei da Babilônia mudou o nome de Matanias para Zedequias.

18 Zedequias tinha vinte e um anos quando começou a reinar; e reinou por onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Hamutal, ela era a filha de Jeremias, da Libna. 19 Ele fez o que era mau à vista de Yahweh, fazendo tudo o que Jeoaquim havia feito. 20 Por causa da ira de Yahweh, todos esses eventos ocorreram em Jerusalém e Judá, até que Ele os expulsou da sua presença. Então, Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.

  • vinte e um ... onze : "21 ... 11". (Veja: translate_numbers)
  • Hamutal : Esse é o nome de uma mulher. (Veja: translate_names)
  • Jeremias : Esse é um nome de homem. (Veja: translate_names)
  • Libna : Esse o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
  • Ele fez o que era mau à vista de Yahweh : O adjetivo nominal "mau" pode ser traduzido como uma oração relativa "coisas que ... más". Aqui "à vista de Yahweh" se refere a como Ele julga ou decide sobre o valor de algo. Veja como foi traduzido em 3:1. T.A.: "Ele fez coisas que Yahweh disse que eram más" ou "Ele fez coisas que Yahweh considera más". (Veja: figs_nominaladj e figs_metaphor)

A A A

2 Reis : 24

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse