Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

2 Reis : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 No sétimo ano de Jeú, Joás iniciou o seu reinado; ele reinou por quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba. 2 Joás fez o que era reto aos olhos de Yahweh durante todo o tempo, pois o sacerdote Joiada o estava instruindo. 3 Entretanto os altares não foram retirados. O povo ainda continuava oferecendo sacrifícios e queimando incenso nos lugares altos.

  • No sétimo ano de Jeú : "Durante o ano 7 do reinado de Jeú sobre Israel". (Veja: translate_numbers)
  • Joás iniciou o seu reinado : "Joás começou a reinar sobre Judá".
  • Zíbia : Este era o nome de uma mulher. (Veja: translate_names)
  • Zíbia, de Berseba : "Zíbia, da cidade de Berseba". (UDB)
  • o que era reto aos olhos de Yahweh : A frase "olhos de Yahweh" representa todo o ser de Yahweh. T.A.: "o que foi agradável a Yahweh". (Veja: figs_synecdoche)
  • o estava instruindo : "ensinando-o".
  • Entretanto, os altares não foram retirados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Mas o povo não destruiu os altares". (Veja: figs_activepassive)
  • O povo ainda continuava oferecendo sacrifícios e queimando incenso nos lugares altos : Yawheh proíbe o povo de adorar nesses lugares. Isso pode ser dito de maneira explicita. T.A.: "O povo continuou a ir para lugares que eram inaceitáveis para o Senhor, para fazer sacrifícios e queimar incenso". (Veja: figs_explicit)
  • Por que Joás fez o que era correto aos olhos de Yahweh durante todo o tempo? : Joás fez o que era correto aos olhos de Yahweh durante todo o tempo porque o sacerdote Joiada o estava instruindo.

4 Joás disse aos sacerdotes: "Todo o dinheiro das ofertas consagradas que for trazido ao templo de Yahweh, tanto os impostos do censo, pagamentos de votos quanto as ofertas voluntárias. 5 Cada sacerdote deverá receber o dinheiro dessas ofertas de um dos seus tesoureiros e reparar qualquer estrago que for encontrado no templo".

  • Todo o dinheiro das ofertas consagradas que for trazido à casa de Yahweh : Isso se refere ao dinheiro que as pessoas deram para sustentar o templo. Esse dinheiro veio em três formas que são descritas no restante da sentença.
  • dinheito... trazido por pessoas que seus corações foram motivados por Yahweh para dar : Isso se refere ao dinheiro que as pessoas decidiram dar livremente para Yahweh.
  • Qual era a motivação do povo para dar dinheiro para o templo? : O povo era motivado por Yahweh em seus corações para dar o dinheiro.

6 Mas, no vigésimo terceiro ano do rei Joás, os sacerdotes não tinham reparado nada no templo. 7 Então, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes; e disse-lhes: "Por que não tens consertado nada no templo? Agora não pegueis mais o dinheiro de seus contribuintes, mas pegai o que tem sido coletado para reparar o templo e dai àqueles que podem realizar os reparos". 8 Então, os sacerdotes consentiram em não pegar mais dinheiro do povo e não reparar o templo eles mesmos.

  • Mas, no vigésimo terceiro ano do rei Joás : "quando Joás havia sido rei por vinte e três anos".
  • Por que não tens consertado nada no templo? : Joás faz esta pergunta para repreender os sacerdotes. T.A.: "Você deveria ter reparado o templo!". (Veja: figs_rquestion)
  • dai àqueles que podem realizar os reparos : "pague os trabalhadores que farão os reparos".
  • Por que Joás ordenou aos sacerdotes para não mais receberem dinheiro dos contribuintes? : Joás disse isso aos sacerdotes porque eles não tinham reparado nada no templo.

9 Em vez disso, o sacerdote Joiada tomou um baú, abriu um buraco na tampa e colocou-o junto ao altar, do lado direito que as pessoas entravam na casa de Yahweh. Os sacerdotes que guardavam a entrada do templo colocaram todo o dinheiro que foi trazido, dentro do templo de Yahweh. 10 Sempre que eles viam que havia muito dinheiro no baú, o escriba do rei e o sumo sacerdote vinham e colocavam o dinheiro em sacos, e eles contavam o dinheiro encontrado no templo de Yahweh.

  • Em vez disso : "Em vez dos sacerdotes recolherem o dinheiro".
  • do lado direito que as pessoas entravam na casa de Yahweh : "no lado direito da entrada do templo".
  • colocaram : "colocaram dentro da arca" ou "colocaram na caixa". (UDB)
  • o dinheiro que foi trazido : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o dinheiro que as pessoas trouxeram". (Veja: figs_activepassive)
  • colocavam o dinheiro em sacos, e eles contavam o dinheiro : Muitas versões colocam isso em uma ordem mais lógica, como "contavam o dinheiro e o colocavam em sacos".
  • colocavam o dinheiro em sacos : Possíveis significados são: 1)"colocavam o dinheiro em sacos" ou 2)"amarravam o dinheiro em sacos". (UDB)
  • o dinheiro encontrado : "o dinheiro que eles encontraram na arca".
  • Quem colocava dinheiro no baú? : Os sacerdotes que estavam guardando a entrada do templo colocavam no baú todo o dinheiro que era trazido à casa de Yahweh.

11 Eles deram o dinheiro contabilizado para as mãos dos homens que tomavam conta do templo de Yahweh. Eles pagaram aos carpinteiros e aos construtores que trabalharam no templo de Yahweh, 12 e aos pedreiros e aos cortadores de pedras, para comprar madeira e pedras lavradas para reparar o templo de Yahweh, e para pagar todas as coisas que fossem necessárias para repará-lo.

  • contabilizado : "contado".
  • para as mãos dos homens : Aqui "mãos" se refere aos homens. T.A.: "aos homens". (Veja: figs_synecdoche)
  • que tomavam conta do templo : "que faziam manutenção do templo".
  • carpinteiros : Pessoas que constroem e fazem reparos em coisas feitas de madeira.
  • pedreiros : Pessoas que constroem com pedras.
  • cortadores de pedras : Pessoas que cortam pedras na forma e no tamanho correto.
  • para comprar madeira e pedras lavradas : "para comprar madeira e pedras talhadas".
  • para pagar todas as coisas que fossem necessárias para repará-lo : "para pagar todos os reparos necessários".
  • Para que finalidade os trabalhadores usaram o dinheiro? : Os trabalhadores usaram o dinheiro para comprar madeira e cortar pedras para reparar o templo de Yahweh, e para todas coisas que fossem necessárias para repará-lo.

13 Mas o dinheiro que foi trazido ao templo de Yahweh não pagava a fabricação de quaisquer taças de prata, aparadores de lâmpadas, bacias, trombetas, ou qualquer utensílio de ouro ou prata. 14 Eles davam esse dinheiro para aqueles que faziam o trabalho de reparação do templo de Yahweh.

  • não pagava a fabricação de quaisquer : "não era gasto para pagar nada do templo".
  • taças de prata, aparadores de lâmpadas, bacias, trombetas, ou qualquer utensílio de ouro ou prata : Esses são itens que tem sidos usados pelos sacerdotes para várias tarefas do templo, como: sacrifícios ou festas.

15 Além disso, eles não exigiam a prestação de contas do dinheiro pago aos homens que recebiam e pagavam os trabalhadores, pois esses homens eram honestos. 16 Mas o dinheiro para as ofertas pela culpa e o dinheiro para as ofertas pelos pecados não era trazido para dentro do templo de Yahweh, porque este pertencia aos sacerdotes.

  • eles não exigiam a prestação de contas do dinheiro pago aos homens que recebiam e pagavam os trabalhadores : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles não exigiam os homens que recebiam o dinheiro e pagavam os trabalhadores a prestar contas do dinheiro pago". (Veja: figs_activepassive)
  • prestação de contas : Manter um registro de quanto dinheiro foi recebido e gasto.
  • o dinheiro para as ofertas pela culpa e o dinheiro para as ofertas pelos pecados não era trazido para dentro do templo de Yahweh : Está implícito que esse dinheiro não era usado para os reparos. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles não usaram o dinheiro para as ofertas pela culpa e as ofertas pelos pecados para pagar os reparos no templo de Yahweh". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
  • Por que o dinheiro para as ofertas pela culpa e as ofertas pelos pecados não era trazido para o templo de Yahweh? : O dinheiro para as ofertas pela culpa e as ofertas pelos pecados não era trazido para o templo de Yahweh, porque ele pertencia aos sacerdotes.

17 Então, Hazael, rei da Síria, atacou e lutou contra Gate, e a tomou. Hazael, então se voltou para atacar Jerusalém. 18 Joás, rei de Judá tomou todas as coisas consagradas que Josafá, Jeorão e Acazias, seus pais, reis de Judá, haviam consagrado, bem como todo ouro que foi encontrado nos tesouros do templo de Yahweh e do palácio do rei e os enviou para Hazael, rei da Síria; então, Hazael foi embora de Jerusalém.

  • Hazael, rei da Síria, atacou... então se voltou para atacar : Isso se refere ao exército de Hazael e também Hazael. T.A.: "Hazael rei da Síria e seu exército atacaram... então se voltaram para atacar". (Veja: figs_synecdoche)
  • Hazael : Esse é o nome do rei do país da Síria. (Veja: translate_names)
  • a tomou : "derrotou e assumiu o controle dela".
  • Josafá, Jeorão e Acazias, seus pais : Esses homens eram reis anteriores de Judá. (Veja: figs_metaphor)
  • consagradas : "dedicadas".
  • ouro que foi encontrado nos tesouros : "o ouro que estava guardado nos tesouros".
  • Hazael foi embora de Jerusalém : Os presentes que Joás deu á Hazael o convencendo de não atacar Jerusalém. Isso pode ser dito de maneira explícita. T.A.: "Então Hazael parou de atacar Jerusalém e partiu".
  • Como Joás evitou que o rei Hazael atacasse Jerusalém? : Joás pegou todos os objetos sagrados que Josafá, Jeorão e Acazias haviam consagrado a Yahweh, e suas próprias coisas sagradas, e todo ouro que havia encontrado nos depósitos da casa de Yahweh e do rei e enviou para Hazael, rei da Síria. Então Hazael foi embora de Jerusalém.

19 Quanto às outras questões acerca de Joás, tudo o que ele fez, não estão escritas no livro de Crônicas dos reis de Judá? 20 Seus servos se levantaram e conspiraram juntos; eles atacaram Joás em Bete-Millo, no caminho que desce para Sila. 21 Jozacar, filho de Simeate, e Jozabade, filho de Somer, seus servos, o atacaram e ele morreu. Eles sepultaram Joás com seus ancestrais na cidade de Davi, e Amazias, seu filho, veio a ser rei em seu lugar.

  • não estão escritas no livro dos feitos dos Reis de Judá? : Essa pergunta é usada para lembrar o leitor que essas coisas estão registradas. Veja como essa frase foi traduzida em 8:22. T.A.: "estão escritos no livro da história dos reis de Judá". (Veja: figs_rquestion)
  • Sila : O local desse lugar é desconhecido. (Veja: translate_names)
  • Jozacar... Simeate... Jozabade... Somer... Amazia : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • com seus ancestrais : "no lugar onde seus ancestrais foram enterrados". (UDB)
  • veio a ser rei em seu lugar : "se tornou o próximo rei de Judá".
  • Quem atacou Joás? : Jozacar, filho de Simeate, e Jozabade, filho de Somer, seus servos, atacaram Joás.

A A A

2 Reis : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse