Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Isaías : 42

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Eis aqui o Meu Servo, a Quem Eu sustento; o Meu Escolhido, em Quem tenho alegria. Eu pus o Meu Espírito sobre Ele; Ele trará justiça às nações. 2 Não clamará, nem gritará; não fará Sua voz ser ouvida nas ruas.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando.
  • Eis aqui, Meu Servo : "Olhe, Meu servo" ou "Aqui está Meu servo".
  • Nele, Eu tenho alegria : "com quem eu estou muito feliz'.
  • O que Yahweh diz que fez pelo Seu servo? : Yahweh diz que escolheu Seu servo, que se deleita Nele e que Ele pôs Seu Espírito Nele.
  • O que Yahweh diz que Seu servo trará para as nações? : Yahweh diz que Seu servo trará, fielmente, justiça às nações.

3 A cana esmagada, Ele não a quebrará e o pavio que fumega, Ele não o apagará; Ele estabelecerá a justiça com fidelidade. 4 Não Se cansará, nem desanimará, até que tenha estabelecido a justiça na terra; e as terras costeiras esperarão por Sua Lei.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando.
  • A cana esmagada Ele não a quebrará, e o pavio que fumega Ele não apagará : Yahweh fala de pessoas fracas e desamparadas como se fossem juncos esmagados e pavios mal queimados. (Veja: figs_metaphor)
  • cana esmagada : Uma cana é a haste longa e fina de uma planta como a grama alta. Se for esmagado, não pode suportar nenhum peso. Veja como isso foi traduzido em 36:6.
  • Ele não a quebrará : "meu servo não quebrará".
  • as terras costeiras : Isso se refere às pessoas que vivem nas ilhas e nas terras limítrofes ou além do Mar Mediterrâneo. Veja como isso foi traduzido em 41:1. Tradução Alternativa (T.A.): "as pessoas que vivem nas terras costeiras". (Veja: figs_metonymy)
  • O que o servo de Yahweh não fará a uma cana esmagada ou a um pavio que fumega? : Yahweh diz que Seu Servo não quebrará a cana esmagada, nem apagará o pavio que fumega.

5 Assim diz Deus Yahweh — Aquele que criou os céus e os estendeu, que fez a terra e tudo que ela produz, que dá fôlego às pessoas que nela vivem e vida aos que nela habitam: 6 “Eu, Yahweh,Te chamei em justiça e segurarei a Tua mão. Eu Te guardarei e Te estabelecerei como aliança para o povo, como uma luz para os gentios,

  • Aquele que criou os Céus e os estendeu, que fez a Terra : O profeta fala de Yahweh criando os céus e a terra como se os céus e a terra fossem um tecido que Yahweh estendeu. (Veja: figs_metaphor)
  • dá folego às pessoas que nela vivem, e vida aos que nela habitam : Estas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Yahweh dá vida a todas as pessoas. A palavra "respiração" é uma metonímia para a vida. T.A.: "dá vida às pessoas que vivem na terra". (Veja: figs_parallelism e figs_metonymy)
  • te chamei : Aqui "te" está no singular e se refere ao servo de Yahweh. (Veja: figs_yousingular)
  • Eu ... te estabelecerei como aliança para o povo : Aqui a palavra "aliança" é uma metonímia para quem estabelece ou media uma aliança. T.A.: "Eu vou ... fazer você ser o mediador de um pacto com o povo". (Veja: figs_metonymy)
  • uma luz para os gentios : Yahweh fala de fazer de seu servo aquele que libertou as nações da escravidão como se estivesse lhe fazendo uma luz que brilha em lugares escuros para os gentios. (Veja: figs_metaphor)
  • Como Yahweh descreve a Si próprio? : Ele descreve a Si próprio como Aquele que criou os céus e os estendeu; Aquele que espalha a terra e dá vida nela; Aquele que dá fôlego para as pessoas na terra e vida aos que nela habitam.

7 para abrires os olhos dos cegos, para libertares os cativos da prisão e, do cárcere, aqueles que estão nas trevas.

  • Informação Geral: : Yahweh continua descrevendo o que o Seu servo fará.
  • para abrires os olhos dos cegos : Causar pessoas cegas para ver é dito como se estivesse abrindo os olhos. Além disso, Yahweh fala de seu servo entregando aqueles que foram presos erroneamente, como se Seu servo estivesse restaurando a visão para cegar as pessoas. T.A.: "para permitir que os cegos enxerguem". (Veja: figs_metaphor)
  • para libertares os cativos da prisão, e do cárcere aqueles que estão nas trevas : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. O verbo pode ser fornecido na segunda frase. T.A.: "para libertar os prisioneiros da masmorra e libertar aqueles que se sentam na escuridão da casa em que estão confinados". (Veja: figs_parallelism e figs_ellipsis)
  • O que Yahweh deseja que Seu servo escolhido faça aos cegos e prisioneiros? : Yahweh desejava que Seu Servo abra os olhos dos cegos, liberte os prisioneiros do calabouço e, da casa do confinamento, aqueles que se assentam nas trevas.

8 Eu sou Yahweh, este é o Meu nome; Minha glória Eu não darei a nenhum outro, nem Meu louvor aos ídolos de escultura. 9 Eis que as primeiras coisas já se passaram; agora, Eu anuncio coisas novas. Antes que aconteçam, Eu vos contarei sobre elas.

  • nem Meu louvor aos ídolos de escultura : O verbo pode ser fornecido a partir da frase anterior. T.A.: "nem vou compartilhar meu louvor com ídolos esculpidos". (Veja: figs_ellipsis)
  • Meu louvor : Isso se refere ao louvor que Yahweh recebe de Seu povo.
  • Eu vos contarei : Aqui "vos" está no plural e se refere ao povo de Israel. (Veja: figs_youdual)
  • O que Yahweh diz que Ele não compartilhará? : Ele diz que não compartilhará Sua glória com outro, nem Seu louvor com ídolos esculpidos.
  • Como Yahweh contrasta a Si próprio com ídolos esculpidos? : Em contraste com os ídolos esculpidos, as coisas aconteceram quando Yahweh as declarou.
  • Para declarar ainda mais Sua glória, o que Yahweh disse que faria? : Ele disse que iria declarar novos acontecimentos. Ele iria falar sobre eles antes que ocorressem.

10 Cantai a Yahweh uma nova canção e Seu louvor desde os confins da terra; vós, os que navegais pelo mar e tudo quanto nele há; vós, terras costeiras, e aqueles que lá vivem. 11 Que o deserto e as cidades clamem, as aldeias onde Quedar habita gritem de alegria! Que os moradores de Selá cantem; gritem do alto dos montes.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando.
  • pelo mar, e tudo quanto há nele; vós terras costeiras, e aqueles que vivem lá : "e todas as criaturas que vivem no mar, e todos aqueles que vivem no litoral".
  • Que o deserto e as cidades clamem : Isso se refere ao povo que habita no deserto e nas cidades. (Veja: figs_metonymy)
  • Quedar : Essa é uma cidade ao norte da Arábia. Veja como isso foi traduzido em 21:16.
  • Selá : os habitantes de Selá - Selá é uma cidade em Edom. (Veja: translate_names)

12 Que eles deem glória a Yahweh e anunciem Seu louvor nas ilhas. 13 Yahweh sairá como um guerreiro; como um homem de guerra, Ele despertará Seu zelo. Gritará, sim, dará Seus gritos de guerra; Ele mostrará Seu poder aos Seus inimigos.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando.
  • Deem glória : Aqui "deem" se refere às pessoas das cidades litorâneas.
  • Yahweh sairá como um guerreiro; como um homem de guerra : Yahweh é comparado com um guerreiro que está pronto para derrotar os inimigos de seu povo. (Veja: figs_simile e figs_parallelism)
  • Ele despertará Seu zelo : Aqui, "zelo" se refere à paixão que um guerreiro experimenta quando está prestes a travar uma batalha. Yahweh, estimulando seu zelo, é falado como se Ele o agitasse como o vento agita ondas de água. (Veja: figs_metaphor)
  • O que Yahweh fará a Seus inimigos? : Ele mostrará a eles o Seu poder.

14 Eu Me calei por um longo tempo, e tenho ainda Me contido; agora darei gritos como uma mulher que está em trabalho de parto; Eu gemerei e suspirarei ofegantemente. 15 Arrasarei montanhas e colinas e farei secar toda a sua vegetação; transformarei rios em ilhas e secarei os pântanos.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando.
  • Eu Me calei por um longo tempo; e tenho ainda Me contido : Essas duas linhas compartilham significados semelhantes. A inatividade de Yahweh é descrita como tranquilidade e quietude. (Veja: figs_parallelism)
  • e tenho ainda Me contido : Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa e indicam que Yahweh se manteve longe de agir. T.A.: "Eu me mantive de fazer qualquer coisa". (Veja: figs_doublet)
  • darei gritos como uma mulher que está em trabalho de parto; Eu gemerei e suspirarei ofegantemente : A atividade de Yahweh como um guerreiro gritando é comparada com uma mulher grávida que chora de dores de parto. Isso enfatiza a ação súbita inevitável após um período de inatividade. (Veja: figs_simile)
  • Arrasarei montanhas ... secarei os pântanos : Yahweh usa essa linguagem metafórica para descrever Seu grande poder de conquistar seus inimigos. (Veja: figs_metaphor)
  • os pântanos : Um pântano é uma área de terra macia e molhada com poças de água.

16 Guiarei os cegos por um caminho que eles não conhecem; Eu os conduzirei por veredas que eles não conhecem. Transformarei as trevas em luz diante deles e farei retos os caminhos tortuosos. Essas coisas Eu farei e não os abandonarei.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando.
  • Guiarei os cegos por um caminho que eles não conhecem; Eu os conduzirei por veredas que eles não conhecem. : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. T.A.: "Eu vou levar os cegos em caminhos que eles não conhecem". (Veja: figs_parallelism)
  • os cegos : Yahweh fala de seu povo sendo impotente, como se eles não pudessem ver porque eram cegos. (Veja: figs_metaphor)
  • que eles não conhecem : Possíveis significados são: 1) "que eles nunca viajaram" ou 2) "com os quais eles não estão familiarizados".
  • Transformarei as trevas em luz diante deles : Yahweh fala de seu povo sendo impotente, como se não pudesse enxergar, porque andava na escuridão e Ele os ajudava como se fizesse brilhar a luz na escuridão. (Veja: figs_metaphor)
  • O que Yahweh fará aos cegos? : Ele trará os cegos por um caminho que eles não conhecem; em caminhos que eles não conhecem, Ele os conduzirá. Ele tornará as trevas em luz diante deles e fará retos os caminhos tortuosos; e Ele não os abandonará.

17 Mas voltarão, e serão completamente envergonhados, aqueles que confiam em imagens de esculturas, aqueles que dizem às imagens de fundição: "Vós sois nossos deuses".

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando.
  • Eles voltarão, serão completamente envergonhados : Rejeitar aqueles que adoram ídolos é falado como se estivesse forçando-os a voltar e seguir na direção oposta. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu vou rejeitá-los e colocá-los para vergonha". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • O que acontecerá a aqueles que confiam em ídolos e dizem para imagens de metal fundido: "Vocês são meus deuses"? : Eles serão completamente envergonhados.

18 Surdos, ouvi; olhai, vós, cegos, para que vejam. 19 Quem é cego, senão o Meu servo? Ou surdo como o mensageiro que Eu enviei? Quem é tão cego quanto Meu parceiro de aliança, ou cego como o servo de Yahweh?

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando.
  • Surdos ... cegos : Aqui "surdos" e "cegos" está no plural e se refere ao povo de Israel. Yahweh fala de seu fracasso em ouvi-lo e obedecê-lo como se Ele fosse surdo e cego. (Veja: figs_youdual e figs_metaphor)
  • Quem é cego, senão o Meu servo? Ou surdo como o mensageiro que Eu enviei? : Yahweh faz essas perguntas retóricas para repreender seu povo e enfatizar que ninguém é tão cego ou surdo quanto eles. T.A.: "Ninguém é tão cego quanto meu servo. Ninguém é tão surdo quanto meu mensageiro que envio". (Veja: figs_rquestion)
  • Quem é tão cego quanto Meu parceiro de aliança, ou cego como o servo de Yahweh? : Yahweh faz essas perguntas retóricas para repreender seu povo e enfatizar que ninguém é tão cego ou surdo quanto eles. T.A.: "Ninguém é tão cego quanto meu parceiro de aliança. Ninguém é tão cego quanto o servo de Yahweh". (Veja: figs_rquestion)
  • O que os surdos e cegos são ordenados a fazer? : Os surdos são ordenados a ouvirem e os cegos a olharem, para que possam ver.

20 Tu vês muitas coisas, mas não as compreendes; os ouvidos estão abertos, mas nada ouves. 21 Agradou a Yahweh louvar Sua justiça e fazer Sua Lei gloriosa.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Israel.
  • Tu vês muitas coisas, mas não as compreende : "Embora você veja muitas coisas, você não entende o que elas significam".
  • os ouvidos estão abertos, mas nada ouve : A capacidade de ouvir é falada como se as orelhas estivessem abertas. Aqui a palavra "ouve" se refere a entender o que se ouve. T.A.: "as pessoas ouvem, mas ninguém entende o que ouvem". (Veja: figs_metaphor)
  • Agradou a Yahweh louvar Sua justiça e fazer Sua Lei gloriosa : "Yahweh se agradou de honrar a sua justiça, glorificando a Sua lei". A segunda parte da frase explica como Yahweh realizou a primeira parte.
  • Por que Yahweh os ordena a ouvir e a ver? : Ele os ordena a ouvir e a ver porque mesmo que eles tivessem visto muitas coisas, não as compreenderiam; seus ouvidos estavam abertos, mas nada ouviam

22 Este é um povo roubado e saqueado; todos eles estão presos em covas, mantidos cativos em prisões; eles se tornaram um despojo sem ninguém para os salvar, e ninguém disse: "Traze-os de volta!".

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando.
  • Este é um povo roubado e saqueado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Mas o inimigo roubou e roubou esse povo". (Veja: figs_activepassive)
  • roubado e saqueado : Essas duas palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatizam o quanto o inimigo as havia saqueado. (Veja: figs_doublet)
  • todos eles estão presos em covas, mantidos cativos em prisões : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o inimigo prendeu todos em poços e os manteve presos nas prisões". (Veja: figs_parallelism e figs_activepassive)
  • Em qual condição Yahweh diz que o povo está? : Yahweh disse que o povo foi roubado e saqueado; eles foram todos presos em covas, mantidos cativos em prisões; eles se tornaram um despojo, sem ninguém para os resgatar.

23 Quem dentre vós ouvirá isso? Quem ouvirá e atenderá no futuro? 24 Quem deu Jacó por despojo e Israel aos saqueadores? Não foi Yahweh, contra quem nós temos pecado, em cujos caminhos eles se recusaram a andar e cuja Lei se recusaram a obedecer?

  • Informação Geral: : Aqui Isaías começa a falar.
  • Quem dentre vós : Aqui "vós" está no plural e se refere ao povo de Israel. (Veja: figs_you)
  • Quem deu Jacó por despojo, e Israel aos saqueadores? : Essas duas frases significam a mesma coisa. Isaías usa isso como uma questão importante para enfatizar a resposta que ele dará na próxima frase. T.A.: "Eu vou te dizer quem deu o povo de Israel para ladrões e saqueadores". (Veja: figs_rquestion e figs_parallelism)
  • Não foi Yahweh ... recusaram a obedecer? : Isaías usa essa pergunta retórica para enfatizar que Yahweh era o único responsável pela situação de Israel e para explicar a razão que Yahweh fez isso. T.A.: "Foi certamente Yahweh ... recusou-se a obedecer". (Veja: figs_rquestion)
  • contra quem nós temos pecado : Aqui a palavra "nós" se refere a povo de Israel e a Isaías. (Veja: figs_inclusive)
  • cujos caminhos eles se recusaram a andar, e cuja Lei se recusaram a obedecer : A palavra "eles" também se refere ao povo de Israel e a Isaías. As duas frases significam a mesma coisa. No primeiro, a obediência às leis de Yahweh é mencionada como se andasse nos caminhos em que Yahweh lhes ordenou andar. (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
  • Quem entregou Jacó ao ladrão, e Israel aos saqueadores? : Foi Yahweh que os entregou.
  • Por que Yahweh entregou Jacó ao ladrão, e Israel aos saqueadores? : Yahweh os entregou porque pecaram contra Ele, se recusaram a andar em Seus caminhos e obedecer a Sua Lei.

25 Portanto, Ele derramou a indignação de Sua ira contra eles, com devastação de guerra, e ardeu em chamas ao redor deles, mas não perceberam isso. Queimou-os, mas eles não colocaram isso no coração.

  • Informaçõ Geral: : Isaías contina falando.
  • Portanto, Ele : "Portanto, Yahweh".
  • Ele derramou a indignação de Sua ira contra eles : Isaías fala da ira de Yahweh como se fosse um líquido que pudesse ser derramado. T.A: "Ele demonstrou sua raiva feroz em relação a eles". (Veja: figs_metaphor)
  • contra eles : "contra nós." Aqui "eles" se refere ao povo de Israel, mas Isaías ainda se incluía como parte do povo.
  • com devastação de guerra : A palavra "devastação" pode ser traduzida com um verbo. T.A.: "devastando-os com a guerra". (Veja: figs_abstractnouns)
  • ardeu em chamas ao redor deles ... Queimou-os : Isaías fala da ira feroz de Yahweh como se fosse um fogo que queimou o povo. (Veja: figs_metaphor)
  • eles não colocaram isso no coração : Prestar atenção a algo e aprender com isso é falado como se estivesse colocando essa coisa no coração de alguém. T.A.: "eles não prestaram atenção" ou "eles não aprenderam com isso". (Veja: figs_metaphor)
  • Israel percebeu quem os tinha afligido com a devastação de guerra e por que ele tinha feito isso? : Não. Ardeu ao redor deles, ainda assim não perceberam isso. Queimou-os, mas eles não levaram isso ao coração.

A A A

Isaías : 42

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse