Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jó : 18

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, Bildade, o suíta, respondeu: 2 "Quando irás parar de falar? Considera, depois falaremos".

  • Informação Geral: : (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
  • Informação Geral: : Bildade o suíta está falando para Jó.
  • Então, Bildade, o suíta, respondeu : "Bildade" é ​​o nome de um homem que é membro da tribo de Sua. Traduza isso como em 8: 1.
  • Quando irás parar de falar? : Esta pergunta retórica significa que Jó tem falado por muito tempo. Isso pode ser escrito como uma declaração. Tradução Alternativa (T.A.): "Pare de falar!". (Veja: figs_rquestion)
  • Considera : "Seja razoável" ou "Pense sobre essas coisas".

3 Por que nós somos tratados como animais; por que nos tornamos ignorantes na tua presença? 4 Tu, que te despedaças na tua ira, poderia a Terra ser abandonada por tua causa ou poderiam as pedras serem removidas de seus lugares?

  • Informação Geral: : Bildade continua falando com Jó.
  • Por que nós somos tratados como animais : Bildade usa essa pergunta retórica para enfatizar a Jó que ele não deveria considerar ser burro. Ele fala deles sendo considerado mudo ao chamá-los de "bestas". Esta questão pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Você não deve pensar que somos como bestas" ou "Você não deve pensar que somos burros como animais". (Veja: figs_rquestion)
  • Por que nós somos : A palavra "nós" provavelmente se refere aos outros amigos de Bildade e Jó.
  • por que nos tornamos ignorantes na tua presença? : Bildade usa essa pergunta retórica de que ele não deveria considerá-las estúpidas. T.A.: "Nós não somos estúpidos como você pensa que somos". (Veja: figs_rquestion)
  • na tua presença : Aqui a tua presença representa julgamento ou avaliação. T.A.: "em teu julgamento". (Veja: figs_metaphor)
  • Tu, que te despedaças na tua ira : Aqui Bildade está afirmando que é por causa da ira e desobediência de Jó que ele foi ferido, não por causa da ira de Deus como Jó havia afirmado anteriormente. A palavra "lágrima" aqui significa "ferir". T.A.: "Você que causou seus próprios danos por causa de sua raiva". (Veja: figs_explicit)
  • poderia a Terra ser abandonada por tua causa ou poderiam as pedras serem removidas de seus lugares? : Essa pergunta retórica sugere que deixando Jó, a quem eles consideram um homem culpado, ser livre seria como mudar o mundo todo. Bildade usa esses enormes exageros aqui para enfatizar o quão ultrajante ele pensa que é. Isso pode ser escrito como uma declaração. T.A.: "Pedir a Deus que deixe você, um homem culpado, livre seja tão tolo quanto pedir que a terra seja abandonada por sua causa ou que Deus tire as pedras de seus lugares para agradá-lo!". (Veja: figs_rquestion e figs_hyperbole)
  • poderia a Terra ser abandonada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "deve todos deixar a terra". (Veja: figs_activepassive)
  • poderiam as pedras serem removidas de seus lugares : Isso pode ser dito na voz ativa. A palavra "rochas" aqui se refere a grandes rochas, como as das montanhas. T.A.: "Deus deve remover as pedras de seus lugares" ou "se Deus mover montanhas ao redor". (Veja: figs_activepassive)
  • Como Bildade achou que Jó via seus amigos? : Bildade achava que Jó os considerava como animais e achava que eles eram estúpidos.

5 Realmente, a luz de uma pessoa corrupta será apagada; a faísca do seu fogo não brilhará. 6 A luz se escurecerá na sua tenda e a lâmpada sobre ela será tirada.

  • Informação Geral: : Bildade continua falando com Jó.
  • Realmente, a luz de uma pessoa corrupta será apagada; a faísca do seu fogo não brilhará : Bildade fala de uma pessoa má morrendo como se sua lâmpada estivesse sendo apagada. T.A.: "O que acontecerá é que as vidas de pessoas más como você acabam tão rapidamente quanto podemos apagar uma luz ou extinguir a chama de um fogo". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • será tirada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "vai sair". (Veja: figs_activepassive)
  • A luz se escurecerá na sua tenda e a lâmpada sobre ela será tirada : Bildade continua a falar da pessoa má morrendo. Ele fala da vida do homem mau como se fosse a luz em sua tenda. T.A.: Será como a luz em sua tenda se transformou em escuridão, como se a lâmpada acima dele extinguir-se". (Veja: figs_metaphor)
  • O que acontecerá com a luz da pessoa corrupta? : Sua luz será apagada e a faísca de seu fogo não brilhará.

7 Os seus passos firmes ficarão curtos; os seus próprios planos o lançarão para baixo. 8 Porque, por seus próprios pés, será lançado na rede e andará nos fios enredados.

  • Informação Geral: : Bildade continua a descrever a pessoa má.
  • Os seus passos firmes ficarão curtos : Isso fala da pessoa perversa que, de repente, experimenta um desastre, como se já não tivesse forças para andar. T.A.: "Será como ele não tem muito tempo a força para andar". (Veja: figs_metaphor)
  • os seus próprios planos o lançarão para baixo : "seu próprio conselho o faz cair". Isso fala da pessoa má passando por um desastre como se ele se sentisse abatido. T.A.: "seus próprios planos o levaram ao desastre". (Veja: figs_metaphor)
  • Porque, por seus próprios pés, será lançado na rede e andará nos fios enredados : "Seus próprios pés o levarão para uma rede". Bildade usa essa imagem para dizer que o modo como uma pessoa má vive sua vida o leva a um desastre súbito. T.A.: "Será como se ele se dirigisse para dentro de uma rede, como se tivesse entrado em uma armadilha". (Veja: figs_metaphor)
  • na rede : Laços ou cordas que as pessoas tecem para criar uma malha. As pessoas usavam redes para capturar animais.
  • nos fios enredados : Um poço que tem galhos e folhas sobre ele, de modo que um animal ande sobre os galhos e folhas e caia no poço.
  • O que jogará a pessoa corrupta em uma rede? : Ela será jogada em uma rede por seus próprios pés e andará nos fios enredados.

9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme. 10 Uma corda está escondida para ele no chão; e uma armadilha no caminho. 11 Terrores o farão sentir medo por todos os lados; eles o perseguirão pelo calcanhar.

  • Informação Geral: : Bildade continua a falar e usa três imagens paralelas para descrever de repente como a pessoa perversa sofrerá um desastre. (Veja: figs_parallelism)
  • A armadilha o pega... o laço o prende firme... Uma corda está... e uma armadilha no caminho : Essas quatro frases falam do homem perverso experimentando um desastre como se ele estivesse preso em uma armadilha. T.A.: "Será como se uma armadilha o levasse ... uma armadilha ... Uma corda é ... e uma armadilha para ele no caminho". (Veja: figs_metaphor)
  • uma armadilha : As pessoas usavam esse tipo de armadilha para pegar pássaros. A armadilha se fechou e segurou o pé do pássaro.
  • o pega pelo calcanhar : Aqui o "calcanhar" se refere ao pé inteiro. T.A.: "segurará o pé". (Veja: figs_synecdoche)
  • Uma corda está escondida para ele no chão : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Alguém escondeu um laço no chão para pegá-lo". (Veja: figs_activepassive)
  • Uma corda : Uma corda com laço que agarra uma perna de animal quando o animal pisa no meio do laço.
  • e uma armadilha : As palavras ausentes podem ser adicionadas. T.A.: "e uma armadilha está escondida no caminho para pegá-lo" ou "e alguém vai esconder uma armadilha para pegá-lo no caminho". (Veja: figs_ellipsis)
  • Terrores o farão sentir medo por todos os lados : "Terrores ao redor vão deixá-lo com medo".
  • eles o perseguirão pelo calcanhar : Isso fala das coisas que aterrorizam a pessoa má como se fossem inimigos que o perseguiram. T.A.: "será que os terrores o perseguirão por toda parte". (Veja: figs_personification)
  • O que vai pegar o homem perverso? : Ele será pego por uma armadilha, um laço e uma corda.

12 Suas riquezas se tornarão em fome e a calamidade estará pronta ao seu lado. 13 As partes do seu corpo serão devoradas; realmente, o primogênito da morte o devorará.

  • Informação Geral: : Bildade continua a descrever a pessoa má.
  • Suas riquezas se tornarão em fome : Isso fala do homem perverso se tornando pobre e faminto como se a riqueza fosse algo que se transformasse em algo mais. T.A.: "Em vez de ser rico, ele se tornará pobre e faminto". (Veja: figs_metaphor)
  • e a calamidade estará pronta ao seu lado : A frase "pronta ao seu lado" é uma expressão idiomática que significa que algo está continuamente presente. T.A.: "e ele vai continuamente experimentar desastre" ou "e ele não será capaz de evitar a calamidade". (Veja: figs_idiom)
  • As partes do seu corpo serão devoradas : Isso pode ser dito na voz ativa. Além disso, isso fala de uma doença que destrói seu corpo como se fosse um animal que o atacou e estava comendo-o. T.A.: "A doença vai corroer a pele dele" ou "A doença vai destruir a pele dele". (Veja: figs_activepassive e figs_metaphor)
  • o primogênito da morte o devorará : Aqui, uma doença que mata muitas pessoas é referida como "o primogênito da morte". Isso fala daquela doença destruindo seu corpo como se fosse um animal que o atacou e estava comendo ele. T.A.: "uma doença mortal irá destruir as diferentes partes do seu corpo". (Veja: figs_metaphor)
  • O que acontecerá com a riqueza do homem perverso? : Sua riqueza se transformará em fome.

14 Ele é arrancado da segurança da sua tenda, levado para o rei dos terrores. 15 Um povo que não é seu habitará na sua tenda depois que eles virem o enxofre espalhado dentro de sua casa.

  • Informação Geral: : Bildade continua a descrever a pessoa má.
  • Ele é arrancado da segurança da sua tenda : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Desastre o tira da sua tenda, onde ele está seguro". (Veja: figs_activepassive)
  • levado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e marcha-lo" ou "obriga-o a ir". (Veja: figs_activepassive)
  • o rei dos terrores : Esta é uma referência a "Rei Morte", um deus pagão que se acreditava governar a morte. T.A.: "aquele que governa os mortos" (UDB) ou "o rei da morte". (Veja: figs_explicit)
  • Um povo que não é seu : "Pessoas que não são sua família".
  • depois que eles virem o enxofre espalhado dentro de sua casa : As pessoas usavam enxofre para se livrar de qualquer doença de uma pessoa que estava morrendo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "depois de espalharem enxofre por toda a casa". (Veja: figs_activepassive)
  • Onde o homem iníquo não mais viverá? : Ele será arrancado de sua tenda, sua casa na qual ele agora confia.

16 Suas raízes secarão por baixo; por cima, serão cortados os seus ramos. 17 Sua memória perecerá na Terra; e, pelas ruas, não terá nome.

  • Informação Geral: : Bildade continua a descrever a pessoa má.
  • Suas raízes secarão... serão cortados os seus ramos : Isso fala do homem iníquo morrendo e não tendo descendentes como se ele fosse uma árvore cujas raízes secavam e os galhos murchavam, não produzindo frutos. T.A.: "Ele morrerá e não deixará descendentes, ele será como uma árvore cujas raízes secaram e cujos ramos todos murcharam". (Veja: figs_metaphor)
  • serão cortados os seus ramos : Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: "seus galhos vão murchar". (Veja: figs_activepassive)
  • Sua memória perecerá na Terra; e, pelas ruas, não terá nome : Essas frases têm o mesmo significado e são usadas juntas para enfatizar o fato de que ninguém se lembrará dele depois que ele morrer. (Veja: figs_parallelism)
  • Sua memória perecerá na Terra : Isso fala da "memória" do homem perverso como se fosse uma pessoa que morreu. T.A.: "Ninguém na terra se lembrará dele".
  • e, pelas ruas, não terá nome : Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "ninguém andando pela rua vai se lembrar do nome dele". (Veja: figs_idiom)
  • Que imagem Bildade usa para descrever o que acontecerá ao homem perverso? : Ele descreve o homem mau como uma árvore cujas raízes secarão abaixo do solo e cujos ramos serão cortados acima.

18 Ele será tirado da luz para as trevas e será expulso deste mundo. 19 Ele não terá filhos ou netos em sua geração e também nenhuma lembrança dos parentes de onde morava. 20 Aqueles que vivem no ocidente serão amedrontados pelo que lhe acontece em um dia; aqueles que vivem no oriente ficarão amedrontados por isso.

  • Informação Geral: : Bildade continua a descrever uma pessoa má.
  • Ele será tirado da luz para as trevas e será expulso deste mundo. : Essas frases juntas enfatizam o fato de que a pessoa má será enviada para o Sheol, o lugar dos mortos. (Veja: figs_parallelism)
  • Ele será tirado da luz para as trevas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus conduzirá a pessoa má da luz para as trevas". (Veja: figs_activepassive)
  • da luz para as trevas : A palavra "luz" se refere à vida e a palavra "escuridão" se refere à morte. T.A.: "da luz da vida para a escuridão da morte". (Veja: figs_metonymy)
  • e será expulso deste mundo : Isso fala de Deus fazendo sua terra e indo para onde pessoas mortas vão como se ele estivesse perseguindo-o. T.A.: "e Deus fará com que ele deixe este mundo" ou "e Deus irá mandá-lo para o lugar onde as pessoas mortas vão". (Veja: figs_metaphor)
  • será expulso : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus vai persegui-lo". (Veja: figs_activepassive)
  • Ele não terá filhos... também nenhuma lembrança dos parentes de onde morava : Juntas, essas duas frases enfatizam que ele não terá família ou descendentes. (Veja: figs_parallelism)
  • netos : "neto" ou "neta".
  • parentes : "parentesco".
  • Aqueles que vivem no ocidente... aqueles que vivem no oriente ficarão amedrontados por isso : As frases "no oeste" e "no leste" são juntas um merismo que se refere a todas as pessoas que vivem em todos os lugares. Isso é um exagero, pois nem todos na terra vão ouvir sobre o que aconteceu com uma pessoa má específica. T.A.: "Todos no mundo todo ficarão horrorizados e assustados quando virem o que acontece com a pessoa má" ou "Muitas pessoas que vivem no leste e no oeste ficarão horrorizadas e amedrontadas quando virem o que acontece com a pessoa má".(Veja: figs_merism e figs_hyperbole)
  • um dia : "algum dia".
  • O homem perverso terá algum descendente? : Ele não terá filhos ou netos entre seu povo, e nenhum parente restante onde ele tenha ficado.
  • Como as pessoas respondem ao que acontece com o homem perverso? : Aqueles que vivem no ocidente e no oriente ficarão amedrontados.

21 Certamente, tais são as casas dos corruptos, lugares daqueles que não conhecem a Deus".

  • Informação Geral: : Bildade continua a descrever uma pessoa má.
  • as casas dos corruptos, lugares daqueles que não conhecem a Deus : Estas duas frases têm o mesmo significado e se referem às mesmas pessoas. Aqui essas pessoas são referidas pelos lugares onde vivem. T.A.: "pessoas injustas, aqueles que não conhecem a Deus". (Veja: figs_parallelism e figs_metonymy)

A A A

Jó : 18

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse