Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

1 Samuel : 15

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Samuel disse a Saul: "Yahweh me enviou para ungir-te rei sobre Israel. Agora, ouve a palavra de Yahweh. 2 Isto é o que Yahweh dos Exércitos diz: 'Eu tenho visto o que Ameleque fez a Israel e a oposição que fizeram no caminho ao voltarem do Egito. 3 Agora, vai e ataca Ameleque e destrói completamente a todos e a tudo que eles têm. Não poupes ninguém, mas mata tanto homens quanto mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos'".

  • a palavra de Yahweh : Isso refere-se à mensagem que Yahweh falou. T.A.: "a mensagem de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
  • destrói completamente a todos e a tudo que eles têm ... mata tanto homens quanto mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos : Essas duas frases significam a mesma coisa. O segundo parágrafo da detalhes específicos de quem eles devem destruir completamente. (Veja: figs_parallelism)
  • Não poupa niguém : Esse declaração negativa emfatiza quão completa era a destruição. (Veja: figs_litotes)
  • Por que Yahweh quis que Saul atacasse e destruisse completamente Amaleque? : Amaleque se opôs a Israel no caminho quando voltavam do Egito.

4 Saul convocou uma multidão dentre o povo na cidade de Telaim: duzentos mil homens a pé e dez mil homens de Judá. 5 Então, Saul veio à cidade de Ameleque e se espreitou no vale.

  • o povo : "o exército".
  • os numerou (não há no português) : "os contou".
  • cidade de Telaim : Uma cidade no extremo sul de Judá. (Veja: translate_names)
  • duzentos mil homens a pé e dez mil homens de Judá : "200.000 homens a pé e 10.000 homens de Judá". (Veja: translate_numbers)

6 Então, Saul disse aos queneus: "Ide, parti, saí do meio dos amalequitas, e eu não vos destruirei junto com eles. Pois vós mostrastes misericórdia com o povo de Israel, quando ele estava no Egito". Então, os queneus fugiram do meio dos amalequitas. 7 Saul, então, atacou os amalequitas, desde Havilá até as fronteiras de Sur, que está ao leste do Egito.

  • queneus : Um povo nômade que sempre foi amigável com a nação de Israel. (Veja: translate_names)
  • Havilá ... Sur : Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)
  • Por que Saul disse aos queneus que saíssem do meio dos amalequitas? : Os queneus mostraram misericórdia ao povo de Israel quando eles voltavam do Egito.

8 Em seguida, ele capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e destruiu completamente todo o povo ao fio da espada. 9 Mas Saul e os Israelitas pouparam Agague e também o melhor do rebanho de ovelhas, gado, bezerros cevados e cabras. Tudo que estava bom eles não destruiram. Mas, destruíram totalmente qualquer coisa que estava desprezada ou danificada.

  • Informação Geral: : Yahweh disse a Saul para destruir tudo, mas aqui Saul desobedeceu a ordem de Yahweh.
  • ele capturou Agague : "ele pegou Aguague".
  • ao fio da espada : A frase "ao fio da espada", aqui, é uma sinédoque que representa o exército da nação de Israel. (Veja: figs_synecdoche)
  • Saul ... pouparam Agague : Saul desobedeceu a Deus deixando Agague vivo.
  • e também o melhor do rebanho de ovelhas : Saul desobedeceu a Deus deixando o melhor do rebanho.
  • Como Saul desobedeceu as direções que Yahweh tinha dado a ele? : Saul poupou a vida do rei Agague e também os melhores animais dos amalequitas.

10 Então, a palavra de Yahweh veio a Samuel, dizendo: 11 "Estou angustiado por ter feito Saul rei, porque ele desistiu de Me seguir e não executou Meus mandamentos". Samuel ficou furioso e clamou ao Senhor a noite inteira.

  • a palavra de Yahweh veio : Isso é uma expressão idiomática que significa que Deus disse. T.A.: "Yahweh deu sua palavra". (Veja: figs_idiom)
  • a palavra de Yahweh : Aqui "palavra" representa a mensagem de Yahweh. T.A.: "a mensagem de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
  • Estou angustiado : "Eu estou arrependido". (UBD)
  • ele desistiu de Me seguir : Saul não obedecendo Yahweh é dito como se Saul tivesse se afastado fisicamente de seguir a Deus. T.A.: "ele tinha parado de me seguir". (Veja: figs_metaphor)
  • não executou Meus mandamentos : "não obedeceu o que Eu ordenei ele a fazer". Saul deveria destruir tudo e todo mundo. Deus colocou uma maldição sobre os Amalequitas. Mas Saul permitiu alguns rebanhos viverem.
  • Samuel ficou furioso : Possíveis significados são: 1) Samuel estava bravo com Saul por causa de sua desobediência; ou 2) Samuel estava perturbado (UDB).
  • Por que Yahweh se angustiou por ter feito Saul rei? : Saul voltou atrás em seguir os mandamentos de Yahweh.

12 Samuel levantou-se cedo para encontrar Saul, pela manhã. Disseram a Samuel: "Saul veio ao Carmelo e ergueu um monumento a ele mesmo; em seguida, continuou a descer a Gilgal". 13 Então, Samuel veio a Saul, e Saul lhe disse: "Sejas bendito por Yahweh! Eu tenho cumprido o mandamento de Yahweh".

  • Disseram a Samuel : "Alguém disse a Samuel".
  • ergueu um monumento a ele mesmo : Saul estava cheio de orgulho.
  • descer a Gilgal : Gilgal era mais baixo em elevação que Carmelo.
  • Eu tenho cumprido o mandamento de Yahweh : Não está claro se Saul entendeu que ele não havia obedecido toda a ordem de Deus para destruir completamente os amalequitas.
  • Qual foi a mentira que Saul falou a Samuel? : Ele disse que havia cumprido todos os comandos de Yahweh.

14 Samuel disse: "Então, o que é este balido de ovelha em meus ouvidos e este mugido de bois que tenho ouvido?". 15 Saul replicou: "Eles os trouxeram dos amalequitas. Porque o povo preservou o melhor das ovelhas e bois para sacrificar a Yahweh, nosso Deus. O restante, nós destruímos completamente". 16 Samuel disse a Saul: "Espera e eu te direi o que Yahweh disse a mim esta noite". Saul disse a ele: "Fala".

  • Informação Geral: : Samuel pergunta por que Saul não destruiu completamente os amalequitas.
  • balido de ovelha ... mugido de bois : Esses são os sons que os animais fazem. Sua língua talvez tenha diferentes termos para isso.
  • em meus ouvidos ... que tenho ouvido : Essas duas frases significam a mesma coisa. Aqui "em memus ouvidos" refere-se a escutar. (Veja: figs_parallelism e figs_metonymy)
  • Eles os trouxeram ... Daqueles povos que preservaram : A palavrva "eles" e a frase "daqueles povos" aqui ambos representam o exército de Saul. Saul está culpando o povo ao invés de si mesmo.
  • para sacrificar a Yahweh, nosso Deus : Saul está argumentando que os animais para o sacrifício eram uma exceção à ordem de Yahweh para destruir tudo.
  • Yahweh, teu Deus : Aqui Saul não descreveu o Deus de Samuel como seu único Deus.
  • Como Samuel respondeu a mentira que Saul tinha dito a ele? : Samuel perguntou sobre o berro de ovelha e o mugido de bois que estava ouvindo.
  • Qual desculpa Saul deu a Samuel para tentar explicar sua desobediência? : Ele disse que o povo tinha poupado o melhor das ovelhas e dos bois para que eles pudessem sacrificar a Yahweh.

17 Samuel disse: "Embora sejas pequeno aos teus próprios olhos, tu não fostes chamado para ser um cabeça da tribo em Israel? Yahweh te ungiu rei sobre Israel. 18 Yahweh te enviou pelo teu caminho e disse: 'Segue e destrói completamente os pecadores, os amalequitas e luta contra eles até que sejam destruídos'. 19 Por que tu não obedeceste à voz de Yahweh, mas, ao invés disso, preservaste para si os despojos e fizeste o que é mau perante os olhos do Senhor?".

  • aos teus próprios olhos : Aqui "olhos" refere-se a sua opinião baseada no que ele viu . T.A.: "na sua opinião". (Veja: figs_metonymy)
  • tu não fostes chamado para ser um cabeça da tribo em Israel? : Samuel usa essa pergunta para lembrar Saul de quanto Deus deu a ele. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Yahweh fez você o líder das tribos de Israel!". (Veja: figs_rquestion)
  • Por que tu não obedeceste ... Yahweh? : Samuel faz essa pergunta para repreender Saul por desobedecer Yahweh. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Você devieria ter obedecido ... Yahweh!". (Veja: figs_rquestion)
  • a voz de Yahweh : Aqui "voz" refere-se aos mandamentos que Yahweh disse. T.A.:"as coisas que Yahweh ordenou". (Veja: figs_metonymy)
  • mas, ao invés disso, preservaste para si os despojos : Samuel está acusando Saul de direta desobediência. Yahweh comandou Saul pra ele destruir tudo pertencente aos amalequias, e não trazer nada de volta para o campo.
  • despojos : "o saqueado" ou "os bens que você pegou dos inimigos".
  • o que é mau perante os olhos de Yahweh : Aqui "olhos" refere-se ao pensamento de Yahweh ou Sua opinião. T.A.: "o que Yahweh considera mal". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Samuel disse para repreender Saul? : Ele disse a Saul que Yahweh tinha ungido ele como rei de Israel e disse a ele para destruir completamente os amalequitas, mas em vez disso ele tomou os despojos e tinha feito o mal aos olhos de Yahweh.

20 Saul disse a Samuel: "Decerto, eu tenho obedecido à voz de Yahweh e tenho seguido pelo caminho que Yahweh me enviou. Eu capturei a Agague, rei de Amaleque, e destruí completamente os amalequitas. 21 Mas o povo reteve parte dos despojos, ovelhas e gado, e as melhores coisas de lá destinadas à destruição, para sacrificar a Yahweh seu Deus em Gilgal".

  • Eu realmente tenho obedecido à voz de Yahweh : Isso é uma afirmação enfática. Não está claro se Saul pensou que isso era verdade ou se ele estava simplesmente dando desculpas para seu pecado.
  • à voz de Yahweh : Aqui "voz" se refere aos mandamentos que Yahweh disse. T.A.: "as coisas que Yahweh ordenou''. (Veja: figs_metonymy)
  • Agague : Esse é o nome do rei dos amalequitas. (Veja: translate_names)
  • Mas o povo reteve : Isso parece estar mudando a culpa para o povo.
  • coisas de lá destinadas à destruição : "animais que Yahweh os mandou destruir".
  • Gilgal : Esse é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
  • Qual foi a mesma desculpa que Saul deu a Samuel? : Saul insistiu que o povo que tomou o melhor dos despogos para sacrificar a Yahweh.

22 Samuel respondeu: "Tem Yahweh mais prazer em holocaustos e sacrifícios do que na obediência à Sua voz? Obediência é melhor que sacrifício, e ouvi-Lo é melhor do que a gordura de carneiros. 23 Porque a rebelião é como pecado de adivinhação e a teimosia é como maldade e iniquidade. Porque tu tens rejeitado a palavra de Yahweh, Ele também rejeitou a ti como rei.

  • Tem Yahweh muito prazer em holocaustos e sacrifícios, como na obediência à Sua voz? : Samuel faz essa pergunta para enfatizar que a obediência é muito mais importante do que o sacrifício. Isso pode ser traduzido como uma afirmação. T.A.: "Yahweh não tem tanto prazer em holocaustos e sacrifícios quanto em obedecer a Sua voz!". (Veja: figs_rquestion)
  • à Sua voz : Aqui "voz" se refere aos mandamentos que Yahweh disse. T.A.: "as coisas que Yahweh mandou". (Veja: figs_metonymy)
  • Obediência é melhor que sacrifício : Deus queria a obediência completa de Saul na destruição dos amalequitas. Nada na terra era adequado para o sacrifício.
  • melhor do que a gordura de carneiros : "melhor do que sacrificar a gordura de carneiros como oferta queimada".
  • rebelião é como pecado de adivinhação : Esses substantivos abstratos podem ser ditos como ações. T.A.: "se rebelar é tão pecaminoso quanto fazer bruxaria". (UDB) (Veja: figs_abstractnouns)
  • teimosia é como maldade e iniquidade : Esses substantivos abstratos podem ser ditos como ações. T.A.: "ser teimoso é tão pecaminoso quanto adorar ídolos" (UDB). (Veja: figs_abstractnouns)
  • rejeitado a palavra de Yahweh : Aqui "palavra" se refere ao mandamento que Yahweh disse. T.A.: "recusado a fazer o que Yahweh mandou". (Veja: figs_metonymy)
  • rejeitou a ti como rei : "decidiu que tú não irás mais ser rei''.
  • Qual foi a resposta de Samuel a Saul? : Obediência a Yahweh é melhor que sacrifício e a rebelião e insubordinação são pecados para Yahweh.

24 Então, Saul disse a Samuel: "Eu pequei, pois eu desobedeci aos mandamentos de Yahweh e às Suas palavras, porque tive medo do povo e obedeci à voz deles. 25 Agora, por favor, perdoa meu pecado e volta-te a mim para que eu possa adorar a Yahweh".

  • eu desobedeci os mandamentos de Yahweh : Essa é uma uma expressão idiomática que significa que ele desobedeceu o mandamento. T.A.: "Eu desobedeci o que Yahweh ordenou". (Veja: figs_idiom)
  • porque tive medo do povo : Essa é a razão que Saul dá por não obedecer a Deus. T.A.: "porque eu estava com medo dos soldados".
  • obedeci à voz deles : Aqui "voz" se refere ao que os soldados pediram para Saul fazer. T.A.: "fiz o que eles pediram". (Veja: figs_metonymy)
  • volta-te a mim : Saul e Samuel estavam aparentemente falando em privado longe das outras pessoas.
  • Qual foi o motivo pelo qual Saul disse a Samuel que pecou? : Saul disse que desobedeceu os mandamentos de Yahweh porque ele teve medo do povo.

26 Samuel disse a Saul: "Eu não irei voltar a ti, pois tens rejeitado a palavra de Yahweh, e Yahweh o rejeitou como rei de Israel". 27 Assim que Samuel se virou para partir, Saul segurou sua veste e a rasgou.

  • pois tens rejeitado a palavra de Yahweh : Samuel deixou claro que Saul entendeu que estava desobedecendo a Deus quando ele poupou os melhores animais e não matou Agague.
  • rejeitado a palavra de Yahweh : Aqui "palavra" se refere ao mandamento que Yahweh disse. T.A.: "recusado a fazer o que Yahweh mandou". (Veja: figs_metonymy)
  • Saul segurou sua veste : Saul fez isso para tentar impedir Samuel de partir. Isso pode ser dito explicitamente. T.A.: "Saul tentou pará-lo agarrando a borda da veste de Samuel". (Veja: figs_explicit)
  • sua veste : "a borda de sua veste" ou "a margem da sua veste".
  • Qual era a declaração de Yahweh que Samuel deu a Saul? : Yahweh havia rejeitado Saul como rei de Israel.

28 Samuel disse a ele: "Yahweh, hoje, tomou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, alguém que é melhor que tu. 29 Também, a Força de Israel não mentirá ou mudará de ideia; porque Ele não é homem, que muda de opinião".

  • Yahweh, tomou de ti o reino de Israel : Isso se refere de volta quando Saul rasgou a veste de Samuel em 15:27. Isso pode ser dito explicitamente. T.A.: "Assim como tú rasgaste minha veste, Yahweh rasgou o reino de Israel". (Veja: figs_explicit)
  • deu a um vizinho teu, alguém que é melhor que tu : Deus já havia decidido quem seria o próximo rei depois de Saul.
  • o Forte de Israel : Essa expressão idiomática se refere a Yahweh, quem da força para os Israelitas. T.A.: "Yahweh, que é a força de Israel". (Veja: figs_idiom e figs_metonymy)
  • não mentirá ou mudará de ideia : Isso está dito como uma frase negativa para enfatizar que Deus fala a verdade. Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "irá sempre falar a verdade e fazer o que Ele diz". (Veja: figs_litotes)
  • de ideia : Isso refere-se aos Seus pensamentos e decisões. T.A.: "o que Ele decidiu fazer". (Veja: figs_metonymy)
  • Ele não é homem que muda de opinião : Isso é dito de forma negativa para enfatizar que Deus é confiável. Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Ele é Deus, e fará o que Ele disse que fará". (Veja: figs_litotes)
  • Para quem Yahweh estava dando o reindo de Israel? : Samuel falou a Saul que Yahweh estava dando o reino de Israel para um vizinho de Saul, alguém que era melhor do que Saul.

30 Então, Saul disse: "Eu pequei. Mas, por favor, me honra, agora, diante dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta-te a mim, e eu adorarei a Yahweh nosso Deus". 31 Então, Samuel voltou-se novamente a favor de Saul e Saul adorou a Yahweh.

  • Mas, por favor, me honre agora diante dos anciãos : Saul talvez tenha se interessado mais em ser honrado pelo povo do que na verdade adorar a Deus.
  • diante dos anciãos de meu povo e diante de Israel : Aqui "Israel" se refere ao povo de Israel. T.A.: "antes do povo de Israel e os anciãos que os liderava". (Veja: figs_metonymy)
  • Volte-se a mim : "Volte comigo" ou "Retorne-se a mim".
  • Então, Samuel voltou-se novamente a favor de Saul : Isso quer dizer que Samuel mudou de ideia, e que eles foram juntos a onde o povo estava. T.A.: "Então Samuel finalmente concordou em fazer aquilo, e eles foram juntos de volta para onde o povo estava". (UDB)

32 Então, Samuel disse: "Traz Agague, rei dos amalequitas até mim". Agague veio, acorrentado, até ele e disse: "Certamente, a amargura da morte passou". 33 Samuel respondeu: "Como tua espada fez mulheres sem filhos, logo, tua mãe, em meio às outras mulheres, ficará sem filhos". Então, Samuel feriu Agague, esquartejando-o diante de Yahweh.

  • Agague veio até ele, sob escolta e algemado e disse : "Eles trouxeram Agague a ele, sob escolta e algemado e Agague disse".
  • Certamente a amargura da morte passou : Essa expressão idiomática aparece para dar o significado que Agague não pensou mais que iria ser morto. T.A.: "Certamente Eu não estou mais em perigo ou morrendo". (Veja: figs_idiom)
  • Como sua espada fez mulheres sem filhos, logo, sua mãe, em meio às outras mulheres, ficará sem filhos : Ambas frases têm significados semelhantes e podem ter sido intensionadas a ficarem em uma forma poética. T.A.: "Desde que mataste pessoas, tú também serás morto". (Veja: figs_parallelism)
  • fez mulheres sem filhos, logo, sua mãe ... ficará sem filhos : Essa é uma maneira educada de se referir a matar pessoas. T.A.: "matou os filhos de outra mulher, então eu matarei o filho de sua mãe". (Veja: figs_euphemism)
  • Então, Samuel feriu a Agague, esquartejando-o : Samuel é o que completou essa tarefa que Yahweh ordenou Saul fazer. T.A.: "Então Samuel cortou Aguague em pedaços com sua espada". (UDB)
  • O que Samuel fez para finalizar a tarefa que Saul não tinha feito? : Samuel usou sua espada para matar Agague diante de Yahweh.

34 Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para a casa dele em Gibeá. 35 Samuel não viu Saul até o dia de sua morte, e pranteou por Saul. E Yahweh lamentou por ter ungido Saul como rei sobre Israel.

  • Ramá ... Gibeá : Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names )
  • foi para a casa dele em Gibeá : Gibeá era mais alto em elevação do que Gilgal onde Saul e Samuel estavam conversando.
  • Samuel não viu Saul até o dia de sua morte : Esse texto é muito preciso e tem que ser traduzido cuidadosamente. Samuel morreu antes de Saul e não viu Saul novamente enquanto viveu. Entretanto, Samuel apareceu a Saul em 28:11 depois que Samuel morreu.

A A A

1 Samuel : 15

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse